<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>La Garde de Nuit &#187; Actualité TDF</title>
	<atom:link href="http://www.lagardedenuit.com/blog/category/actualite-tdf/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.lagardedenuit.com/blog</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sun, 05 Feb 2012 18:09:45 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Deux prix pour le prix d&#8217;un</title>
		<link>http://www.lagardedenuit.com/blog/2012/02/deux-prix-pour-le-prix-dun?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=deux-prix-pour-le-prix-dun</link>
		<comments>http://www.lagardedenuit.com/blog/2012/02/deux-prix-pour-le-prix-dun#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 05 Feb 2012 18:09:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Evrach</dc:creator>
				<category><![CDATA[Actualité TDF]]></category>
		<category><![CDATA[Série télévisée]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lagardedenuit.com/blog/?p=2215</guid>
		<description><![CDATA[Les SFX Awards 2012 avaient lieu ce weekend, et c&#8217;est avec plaisir mais non surprise que l&#8217;on voit le Trône de Fer rafler le prix dans deux catégories. Celui de la meilleure série télévisée pour Game of Thrones, la série dérivée des romans, et surtout celui du meilleur roman pour A Dance with Dragons. Source]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Les SFX Awards 2012 avaient lieu ce weekend, et c&#8217;est avec plaisir mais non surprise que l&#8217;on voit le Trône de Fer rafler le prix dans deux catégories. Celui de la meilleure série télévisée pour Game of Thrones, la série dérivée des romans, et surtout celui du meilleur roman pour A Dance with Dragons.</p>
<p><a href="http://www.sfx.co.uk/2012/02/04/sfx-awards-2012-the-winners/">Source</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lagardedenuit.com/blog/2012/02/deux-prix-pour-le-prix-dun/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Une couverture pour le tome 13 !</title>
		<link>http://www.lagardedenuit.com/blog/2012/01/une-couverture-pour-le-tome-13?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=une-couverture-pour-le-tome-13</link>
		<comments>http://www.lagardedenuit.com/blog/2012/01/une-couverture-pour-le-tome-13#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 Jan 2012 15:09:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Crys</dc:creator>
				<category><![CDATA[Actualité TDF]]></category>
		<category><![CDATA[couverture tome 13 bucher d'un roi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lagardedenuit.com/blog/?p=2192</guid>
		<description><![CDATA[C&#8217;est à nos confrères d&#8217;Elbakin.net qu&#8217;on la doit. A priori le tome 13 du Trône de Fer en VF, premier tronçon (sur trois), d&#8217;A Dance With Dragons, devrait sortir le 14 mars sous le doux nom de Le bûcher d&#8217;un roi. L&#8217;illustration de la couverture nous présente donc un Jon Snow enfoncé droit dans ses [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>C&#8217;est à <a href="http://www.elbakin.net/fantasy/news/trone-de-fer/16182-Tome-13-du-Trone-de-Fer-:-la-couverture">nos confrères d&#8217;Elbakin.net</a> qu&#8217;on la doit. A priori le tome 13 du <em>Trône de Fer</em> en VF, premier tronçon (sur trois), d&#8217;<em>A Dance With Dragons</em>, devrait sortir le 14 mars sous le doux nom de <em>Le bûcher d&#8217;un roi</em>. L&#8217;illustration de la couverture nous présente donc un Jon Snow enfoncé droit dans ses bottes avec le Mur derrière lui, mais plutôt que d&#8217;en parler, voici plutôt l&#8217;illustration :</p>
<p><a href="http://www.lagardedenuit.com/blog/wp-content/uploads/2012/01/LeBucherDunRoi_GRANDE.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-2193" title="LeBucherDunRoi_GRANDE" src="http://www.lagardedenuit.com/blog/wp-content/uploads/2012/01/LeBucherDunRoi_GRANDE.jpg" alt="" width="445" height="700" /></a></p>
<p>Edit du 1er février 2012 : L&#8217;illustrateur est désormais connu, il s&#8217;agit de Gary Jamroz, un illustrateur français. Pour en savoir plus, voici :</p>
<ul>
<li><a href="http://jamga.deviantart.com/">son déviantart</a></li>
<li><a href="http://jamrozgary.cgsociety.org/gallery/">son portfolio</a></li>
<li><a href="http://dreamj.deviantart.com/journal/Interview-Gary-Jamroz-214192690">une interview de lui</a></li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lagardedenuit.com/blog/2012/01/une-couverture-pour-le-tome-13/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Un Golden Globes pour Peter Dinklage !</title>
		<link>http://www.lagardedenuit.com/blog/2012/01/un-golden-globes-pour-peter-dinklage?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=un-golden-globes-pour-peter-dinklage</link>
		<comments>http://www.lagardedenuit.com/blog/2012/01/un-golden-globes-pour-peter-dinklage#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 16 Jan 2012 13:42:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Crys</dc:creator>
				<category><![CDATA[Actualité TDF]]></category>
		<category><![CDATA[Série télévisée]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lagardedenuit.com/blog/?p=2170</guid>
		<description><![CDATA[Une nouvelle mineure, mais une bonne nouvelle tout de même. Cette nuit se tenait la cérémonie des Golden Globes, et si Game of Thrones a dû s&#8217;incliner face à Homeland dans la catégorie Meilleure série dramatique, en revanche, notre acteur nain favori a reçu le Golden Globe du Meilleur acteur dans un second rôle. Une [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Une nouvelle mineure, mais une bonne nouvelle tout de même. Cette nuit se tenait la cérémonie des Golden Globes, et si <em>Game of Thrones </em>a dû s&#8217;incliner face à <em>Homeland</em> dans la catégorie Meilleure série dramatique, en revanche, notre acteur nain favori a reçu le Golden Globe du Meilleur acteur dans un second rôle. Une victoire qui vient donc s&#8217;ajouter à celle de son Emmy reçu au mois de septembre, et qui vient également compléter le joli palmarès de récompenses que la série a pu récolter ces six derniers mois. Enfin pour terminer, voici la vidéo de la remise des prix où vous pourrez vous ébahir en écoutant la superbe reprise Midi du thème de la série ou encore écouter Peter Dinklage parler de sa maman.</p>
<p><iframe width="560" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/lvRj9EBQ1qY" frameborder="0" allowfullscreen></iframe></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lagardedenuit.com/blog/2012/01/un-golden-globes-pour-peter-dinklage/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Un nouvel extrait pour The Winds of Winter !</title>
		<link>http://www.lagardedenuit.com/blog/2011/12/un-nouvel-extrait-pour-the-winds-of-winter?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=un-nouvel-extrait-pour-the-winds-of-winter</link>
		<comments>http://www.lagardedenuit.com/blog/2011/12/un-nouvel-extrait-pour-the-winds-of-winter#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 Dec 2011 09:34:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Crys</dc:creator>
				<category><![CDATA[Actualité Martin]]></category>
		<category><![CDATA[Actualité TDF]]></category>
		<category><![CDATA[twow the winds of winter premier chapitre george r r martin cadeau de noel]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lagardedenuit.com/blog/?p=2116</guid>
		<description><![CDATA[Eh oui, George R. R. Martin nous a gratifié, en guise de cadeau de Noel, d&#8217;un nouvel extrait du prochain tome de la saga, The Winds of Winter. Il s&#8217;agit d&#8217;un POV de Theon Greyjoy que vous pouvez découvrir à cette adresse. Bonne lecture donc à tous ceux qui n&#8217;en peuvent plus depuis qu&#8217;ils ont [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Eh oui, George R. R. Martin nous a gratifié, en guise de cadeau de Noel, d&#8217;un nouvel extrait du prochain tome de la saga, <em>The Winds of Winter</em>. Il s&#8217;agit d&#8217;un POV de <span style="color: #ffffff;">Theon Greyjoy</span> que vous pouvez découvrir <a title="nouveau pov" href="http://www.georgerrmartin.com/if-sample.html">à cette adresse</a>. Bonne lecture donc à tous ceux qui n&#8217;en peuvent plus depuis qu&#8217;ils ont tourné la dernière page d&#8217;<em>A Dance With Dragons</em> !</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lagardedenuit.com/blog/2011/12/un-nouvel-extrait-pour-the-winds-of-winter/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Game of Thrones: The RPG, ouverture du site officiel et second trailer.</title>
		<link>http://www.lagardedenuit.com/blog/2011/12/game-of-thrones-the-rpg-ouverture-du-site-officiel-et-second-trailer?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=game-of-thrones-the-rpg-ouverture-du-site-officiel-et-second-trailer</link>
		<comments>http://www.lagardedenuit.com/blog/2011/12/game-of-thrones-the-rpg-ouverture-du-site-officiel-et-second-trailer#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 22 Dec 2011 13:01:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Evrach</dc:creator>
				<category><![CDATA[Actualité TDF]]></category>
		<category><![CDATA[rpg game of thrones trône de fer trailer site web]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lagardedenuit.com/blog/?p=2078</guid>
		<description><![CDATA[Les éditeurs du jeu ont décidé de miser beaucoup sur la com. Le site officiel a ouvert aujourd&#8217;hui, un site interactif  divisé en quatre parties, quatre lieux clés du jeu : Le Mur, Puysaigues, Castelbois et Port-Réal. Seule la section &#171;&#160;Le Mur&#160;&#187; est ouverte pour l&#8217;instant. Sur cette section, plein d&#8217;information sur la Garde de [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Les éditeurs du jeu ont décidé de miser beaucoup sur la com. Le site officiel a ouvert aujourd&#8217;hui, un site interactif  divisé en quatre parties, quatre lieux clés du jeu : Le Mur, Puysaigues, Castelbois et Port-Réal. Seule la section &laquo;&nbsp;Le Mur&nbsp;&raquo; est ouverte pour l&#8217;instant.</p>
<p>Sur cette section, plein d&#8217;information sur la Garde de Nuit et les personnage qu&#8217;on y croise (Le Vieil Ours, Qhorin Mimain, Mors et son chien&#8230;), les lieux que l&#8217;on visitera dans le jeu (Châteaunoir, Glacière, le Don, La Mole) et deux mini-jeux qui permettent de débloquer un fond d&#8217;écran exclusif et une vidéo à propos du lord Commandant Mormont.</p>
<p><a href="http://gameofthrones-thegame.com/#/">Enjoy</a>.</p>
<p>MAJ : Et une vidéo du Mur, une !</p>
<p><iframe width="560" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/EsUPD5ff1WI" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br />
&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lagardedenuit.com/blog/2011/12/game-of-thrones-the-rpg-ouverture-du-site-officiel-et-second-trailer/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Une date officielle pour le tome 13</title>
		<link>http://www.lagardedenuit.com/blog/2011/12/une-date-officielle-pour-le-tome-13?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=une-date-officielle-pour-le-tome-13</link>
		<comments>http://www.lagardedenuit.com/blog/2011/12/une-date-officielle-pour-le-tome-13#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 15 Dec 2011 18:47:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Evrach</dc:creator>
				<category><![CDATA[Actualité Fantasy]]></category>
		<category><![CDATA[Actualité Martin]]></category>
		<category><![CDATA[Actualité TDF]]></category>
		<category><![CDATA[Produit dérivé]]></category>
		<category><![CDATA[date tome 13 vf version française a dance with dragons adwd pygmalion]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lagardedenuit.com/blog/?p=2055</guid>
		<description><![CDATA[Après les lecteurs anglophones, c&#8217;est au tour des fans francophones d&#8217;attendre avec impatience leur Dance with Dragons. La traduction française est en bonne voie et Marc Emmery, directeur de collection chez Pygmalion nous confiait cette après-midi, à l&#8217;occasion de la présentation à la presse du nouveau jeu-vidéo  &#171;&#160;A Game of Thrones &#8211; RPG&#160;&#187;, que le [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Après les lecteurs anglophones, c&#8217;est au tour des fans francophones d&#8217;attendre avec impatience leur Dance with Dragons. La traduction française est en bonne voie et Marc Emmery, directeur de collection chez Pygmalion nous confiait cette après-midi, à l&#8217;occasion de la présentation à la presse du nouveau jeu-vidéo  &laquo;&nbsp;A Game of Thrones &#8211; RPG&nbsp;&raquo;, que le tome 13 était prévu pour le 14 mars 2012. Une date qui coïncidera à peu de choses près avec la sortie présumée du jeu vidéo et celle de la saison 2 de la série télévisée outre-atlantique. Le printemps 2012 s&#8217;annonce donc d&#8217;ores et déjà Martinien. En bonus cadeau exclusif, rien que pour vous, lecteurs de la Garde, le titre de l&#8217;opus, le tome 13 sera intitulé &laquo;&nbsp;Le Bûcher du Roi&nbsp;&raquo;. Ceux qui ont lu ADWD en anglais voient déjà l&#8217;allusion, les autres peuvent commencer à se creuser la tête sur la signification d&#8217;un tel titre ^^ L&#8217;illustration de la couverture devrait arriver la semaine prochaine.</p>
<p>Spring is Coming&#8230;</p>
<p>PS : Ah oui, certains auront sûrement tiqué quelques lignes plus tôt sur le &laquo;&nbsp;présentation à la presse du nouveau jeu-vidéo  &laquo;&nbsp;A Game of Thrones &#8211; RPG&nbsp;&raquo;" ; Suis-je à ce point cruel de vous balancer ça comme ça et de ne vous donner aucune information sur le jeu !? Hé bien, oui et non, la masse d&#8217;information concernant le RPG est trop grosse pour faire l&#8217;objet d&#8217;une courte brève de fin de soirée, mais promis, dans les jours qui viennent, un dossier complet sur le jeu vidéo à venir et qui s&#8217;annonce comme plus que prometteur pour tous les fans de la saga. Keep watching&#8230;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lagardedenuit.com/blog/2011/12/une-date-officielle-pour-le-tome-13/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Fearurette sur les combats !</title>
		<link>http://www.lagardedenuit.com/blog/2011/12/fearurette-sur-les-combats?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=fearurette-sur-les-combats</link>
		<comments>http://www.lagardedenuit.com/blog/2011/12/fearurette-sur-les-combats#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Dec 2011 07:49:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Crys</dc:creator>
				<category><![CDATA[Actualité TDF]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lagardedenuit.com/blog/?p=2026</guid>
		<description><![CDATA[Allez, cette fois c&#8217;est sûr, la machinerie production de HBO s&#8217;est relancée, un peu comme l&#8217;an dernier. Et si le trailer se fait attendre, en revanche, les featurettes apparaissent bien à raison d&#8217;une par semaine. Aujourd&#8217;hui ce sont les cascadeurs et les combats qui sont à l&#8217;honneur, dans un discours où leurs coordinateurs disent qu&#8217;il [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Allez, cette fois c&#8217;est sûr, la machinerie production de HBO s&#8217;est relancée, un peu comme l&#8217;an dernier. Et si le trailer se fait attendre, en revanche, les featurettes apparaissent bien à raison d&#8217;une par semaine. Aujourd&#8217;hui ce sont les cascadeurs et les combats qui sont à l&#8217;honneur, dans un discours où leurs coordinateurs disent qu&#8217;il y en a &laquo;&nbsp;plus&nbsp;&raquo; (c&#8217;est un peu le discours de promo général de la série). A décovurir donc des images plus officielles de la Croatie, notamment du départ de Myrcella, un peu de Limier (qui semble avoir un duel sur les remparts), mais aussi, un combat de nuit qui pourrait être celui de la Garde contre Amory Lorsch !</p>
<p><object width="512" height="288"><param name="movie" value="http://www.hbo.com/bin/hboPlayerV2.swf?vid=1226446"></param><param name="FlashVars" value="domain=http://www.hbo.com&#038;videoTitle=Making Game of Thrones: Coordinating Fights &#038;copyShareURL=http://www.hbo.com/video/video.html/?autoplay=true%26vid=1226446%26filter=game-of-thrones%26view=null"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.hbo.com/bin/hboPlayerV2.swf?vid=1226446" FlashVars="domain=http://www.hbo.com&#038;videoTitle=Making Game of Thrones: Coordinating Fights &#038;copyShareURL=http://www.hbo.com/video/video.html/?autoplay=true%26vid=1226446%26filter=game-of-thrones%26view=null" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"  width="512" height="288"></embed></object>
<div><a title="Making Game of Thrones: Coordinating Fights " href="http://www.hbo.com/video/video.html?view=grid&#038;vid=1226446&#038;autoplay=true">Making Game of Thrones: Coordinating Fights </a></div>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lagardedenuit.com/blog/2011/12/fearurette-sur-les-combats/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Première vidéo promo pour la saison 2 !</title>
		<link>http://www.lagardedenuit.com/blog/2011/11/premiere-video-promo-pour-la-saison-2?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=premiere-video-promo-pour-la-saison-2</link>
		<comments>http://www.lagardedenuit.com/blog/2011/11/premiere-video-promo-pour-la-saison-2#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 21 Nov 2011 01:56:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Crys</dc:creator>
				<category><![CDATA[Actualité TDF]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lagardedenuit.com/blog/?p=1982</guid>
		<description><![CDATA[Il y a deux jours, on se demandait quand HBO finirait par dévoiler quelques images de la saison 2 pour nous appâter&#8230;c&#8217;est désormais chose faite ! La dite vidéo a été diffusée juste avant l&#8217;épisode de la semaine de Boardwalk Empire. Au programme, tout un tas de nouvelles têtes et l&#8217;arbalète de Joffrey ! :p [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Il y a deux jours, on se demandait quand HBO finirait par dévoiler quelques images de la saison 2 pour nous appâter&#8230;c&#8217;est désormais chose faite ! La dite vidéo a été diffusée juste avant l&#8217;épisode de la semaine de <em>Boardwalk Empire</em>. Au programme, tout un tas de nouvelles têtes et l&#8217;arbalète de Joffrey ! :p</p>
<p>Attention, il ne s&#8217;agit toutefois pas d&#8217;un teaser.</p>
<p><iframe width="560" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/pE12H1HorUU" frameborder="0" allowfullscreen></iframe></p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lagardedenuit.com/blog/2011/11/premiere-video-promo-pour-la-saison-2/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Une seule &#171;&#160;vraie&#160;&#187; photo de tournage ?</title>
		<link>http://www.lagardedenuit.com/blog/2011/11/une-seule-vraie-photo-de-tournage?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=une-seule-vraie-photo-de-tournage</link>
		<comments>http://www.lagardedenuit.com/blog/2011/11/une-seule-vraie-photo-de-tournage#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 18 Nov 2011 16:44:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Crys</dc:creator>
				<category><![CDATA[Actualité TDF]]></category>
		<category><![CDATA[Série télévisée]]></category>
		<category><![CDATA[tournage saison 2 irlande fin game of thrones hbo richard madden oona chaplin]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lagardedenuit.com/blog/?p=1967</guid>
		<description><![CDATA[Cette petite brève sera également l&#8217;occasion de faire le point sur le tournage, et cela tombe à pique, puisque ce dernier s&#8217;arrête pour les équipes irlandaises aujourd&#8217;hui avant de se poursuivre dans quelques jours en Islande, avec des vikings, des glaciers grands comme la Corse, beaucoup de froids, et peu de soleil ! Il y [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Cette petite brève sera également l&#8217;occasion de faire le point sur le tournage, et cela tombe à pique, puisque ce dernier s&#8217;arrête pour les équipes irlandaises aujourd&#8217;hui avant de se poursuivre dans quelques jours en Islande, avec des vikings, des glaciers grands comme la Corse, beaucoup de froids, et peu de soleil ! Il y a deux jours une photo a filtré via le Twitter d&#8217;Oona Chaplin et de son énigmatique Jeyne (alors Ouestrelin ? pas Ouestrelin ? le nom de famille demeure inconnu). On peut donc l&#8217;apercevoir avec Richard Madden, alias Robb Stark, en costume. Il s&#8217;agit de la première et unique photo de tournage des acteurs principaux en Irlande (bien sûr il y en a pour la Croatie, merci les fans et journaux locaux). La voici donc.</p>
<p><a href="http://www.lagardedenuit.com/blog/wp-content/uploads/2011/11/oona-and-richard.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-1968" title="oona-and-richard" src="http://www.lagardedenuit.com/blog/wp-content/uploads/2011/11/oona-and-richard.jpg" alt="" width="319" height="425" /></a></p>
<p>Ceci permet donc d&#8217;introduire une petite réflexion sur l&#8217;appareillage promotionnel de HBO. Le studio avait en effet, l&#8217;an dernier à la même date, déjà mis les petits plats dans les grands et proposé tout un tas de détails à même d&#8217;assouvir les fans et de faire parler de sa série. Pour rappel, nous en étions donc, au 18 novembre, à pas moins de deux teasers (certes montés en partie avec des images du pilote mais au moins de vraies prises de vue), une dizaine de photos officielles, une annonce de <em>Making of </em>de 15 minutes pour le 5 Décembre, et 5 featurettes sur l&#8217;équipe artistique.</p>
<p>On peut dire que pour la saison 2, HBO a réduit la dose, du moins en cette première partie d&#8217;années. Les rares informations hors casting nous viennent pour la plupart d&#8217;amateurs ou de la presse locale, le blog de production se fait particulièrement flou, et malgré quelques annonces de casting, aucune réelle info n&#8217;a filtré. En dehors d&#8217;un teaser sans prises de vue, lâché début septembre, il faut bien avouer que la promotion se fait attendre. Toutefois, peut-être HBO attend justement la fin du tournage en Islande (vers la mi décembre) afin de ne pas mettre de côté les péripéties de Jon Snow dans sa campagne promotionnelle de la saison 2. Ou alors peut-être est-ce simplement le fait qu&#8217;une saison 2 ne nécessite pas forcément d&#8217;autant de promo que la première, m&#8217;enfin même sans les affiches de 12 par 15 et sans les vélos Trônes de Fer, on avouera rester un peu sur notre fin&#8230;</p>
<p>Par ailleurs votre serviteur se permet de vous rappeler que pour grappiller davantage de détails sur le tournage de la saison 2, <a href="http://www.lagardedenuit.com/forums//index.php?/topic/9792-tournage-saison-2/unread/">c&#8217;est sur ce sujet</a>.</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lagardedenuit.com/blog/2011/11/une-seule-vraie-photo-de-tournage/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Une édition de plus pour A Game of Thrones !</title>
		<link>http://www.lagardedenuit.com/blog/2011/10/une-edition-de-plus-pour-a-game-of-thrones?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=une-edition-de-plus-pour-a-game-of-thrones</link>
		<comments>http://www.lagardedenuit.com/blog/2011/10/une-edition-de-plus-pour-a-game-of-thrones#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 15 Oct 2011 20:42:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Crys</dc:creator>
				<category><![CDATA[Actualité Martin]]></category>
		<category><![CDATA[Actualité TDF]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lagardedenuit.com/blog/?p=1922</guid>
		<description><![CDATA[Une fois n&#8217;est pas coutume, on parlera ici bien évidemment des éditions anglophones. Après l&#8217;édition collector, lancée cet été par Harper &#38; Collins  outre-Manche, il s&#8217;agit cette fois d&#8217;une édition réalisée par Barnes &#38; Nobles qui est également en version &#171;&#160;boîtier&#160;&#187; (ou slipcase comme vous préférez). La dite édition comportera cependant, par rapport à l&#8217;autre, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Une fois n&#8217;est pas coutume, on parlera ici bien évidemment des éditions anglophones. Après <a href="http://www.lagardedenuit.com/blog/2011/06/une-edition-deluxe-particulierement-luxueuse">l&#8217;édition collector</a>, lancée cet été par <em>Harper &amp; Collins  </em>outre-Manche, il s&#8217;agit cette fois d&#8217;une édition réalisée par <em>Barnes &amp; Nobles</em> qui est également en version &laquo;&nbsp;boîtier&nbsp;&raquo; (ou <em>slipcase</em> comme vous préférez). La dite édition comportera cependant, par rapport à l&#8217;autre, des &laquo;&nbsp;bonus&nbsp;&raquo; puisqu&#8217;il faut bien les appeler comme ça :</p>
<p>* Un entretien avec George R R Martin réalisé avec <em>Barnes &amp; Nobles</em> sur pas mal de points du roman.</p>
<p>* La possibilité de découvrir toute une sélection d&#8217;entretiens avec GRRM réalisés dans le cadre des reportages web de <em>Barnes &amp; Nobles </em>&laquo;&nbsp;<em>Meet the writers&nbsp;&raquo;</em> à propos de la sortie d&#8217;<em>A Dance With Dragons</em> et tout un tas d&#8217;autres trucs.</p>
<p>* George R R Martin répondant à diverses questions au sujet de l&#8217;adaptation du roman par HBO.</p>
<p>* Une preview de l&#8217;adaptation en comics du roman.</p>
<p>Cette édition sort le 26 octobre pour ceux que ça intéresseraient, la fiche en détail est <a href="http://search.barnesandnoble.com/A-Game-of-Thrones-Deluxe-Edition/George-R-R-Martin/e/9780307292094">à retrouver ici</a>. Enfin sachez qu&#8217;on murmure que Bantham prépare elle aussi une édition collector, et que celle d&#8217;<em>A Dance With Dragons </em>illustrée et limitée ne devrait plus tarder à voir le jour !</p>
<p>Et pour terminer, une photo du dit objet :</p>
<p><img class="aligncenter" title="Edition B&amp;N" src="http://images.barnesandnoble.com/images/138800000/138809508.JPG" alt="" width="354" height="595" /></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lagardedenuit.com/blog/2011/10/une-edition-de-plus-pour-a-game-of-thrones/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Quelques nouvelles livresques [MAJ]</title>
		<link>http://www.lagardedenuit.com/blog/2011/10/quelques-nouvelles-livresques?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=quelques-nouvelles-livresques</link>
		<comments>http://www.lagardedenuit.com/blog/2011/10/quelques-nouvelles-livresques#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 01 Oct 2011 08:01:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Crys</dc:creator>
				<category><![CDATA[Actualité TDF]]></category>
		<category><![CDATA[Produit dérivé]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lagardedenuit.com/blog/?p=1901</guid>
		<description><![CDATA[Car il n&#8217;y a pas que la série dans la vie et ce bon vieux George nous a fourni quelques billets suffisants pour faire cette petite brève. Il annonce ainsi très récemment une édition exclusivement vendue sur Amazon, limitée à 5000 exemplaires, de son cycle&#8230;du moins les quatre premiers tomes.A réserver toutefois aux amateurs de [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Car il n&#8217;y a pas que la série dans la vie et ce bon vieux George nous a fourni quelques billets suffisants pour faire cette petite brève. Il annonce ainsi très récemment <a href="http://www.amazon.com/George-Hardcover-featuring-Thrones-Exclusive/dp/0307292134/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;qid=1317456444&amp;sr=8-1">une édition exclusivement vendue sur Amazon</a>, limitée à 5000 exemplaires, de son cycle&#8230;du moins les quatre premiers tomes.A réserver toutefois aux amateurs de la série au vu du design !</p>
<p>Par ailleurs Random House se lance dans l&#8217;édition d&#8217;un livre de cuisine du Trône de Fer nommé ni plus ni moins <em>A Feast of Ice and Fire</em>. Autant vous dire que si vous vous demandiez comment Cersei peut apprécier le sanglier ou encore pourquoi Sansa aime autant les tartes au citron, vous aurez votre réponse bientôt ! Enfin sur le podium de la traduction de <em>A Dance With Dragons</em> on retrouve les italiens, les tchèques et les polonais. Rappelons-le, notre premier morceau du gâteau devrait arriver en VF aux alentours de Mars 2012.</p>
<p>MAJ : Par ailleurs, l&#8217;édition &laquo;&nbsp;Artwork&nbsp;&raquo; d&#8217;<em>A Dance With Dragons</em> se dévoile sur <a href="https://www.facebook.com/media/set/?set=oa.10150837477745584&amp;type=1">la page Facebook</a> du dessinateur Marc FIshman. Attention aux spoilers toutefois <img src='http://www.lagardedenuit.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lagardedenuit.com/blog/2011/10/quelques-nouvelles-livresques/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Des récompenses pour la série TV</title>
		<link>http://www.lagardedenuit.com/blog/2011/09/des-recompenses-pour-la-serie-tv?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=des-recompenses-pour-la-serie-tv</link>
		<comments>http://www.lagardedenuit.com/blog/2011/09/des-recompenses-pour-la-serie-tv#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 11 Sep 2011 16:07:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>DireWolf</dc:creator>
				<category><![CDATA[Actualité TDF]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lagardedenuit.com/blog/?p=1834</guid>
		<description><![CDATA[La saison des cérémonies de remise de récompenses pour les meilleures séries TV est arrivée, et la série de HBO n&#8217;est pas oubliée. Les PORTAL AWARDS ont été remis, et Game of Thrones a remporté : - Best actor : Sean Bean - Best series - Best episode : Winter Is Coming Les nominés pour [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>La saison des cérémonies de remise de récompenses pour les meilleures séries TV est arrivée, et la série de HBO n&#8217;est pas oubliée.</p>
<p>Les <a href="http://www.spoilertv.com/2011/08/2011-portal-award-winners-game-of.html">PORTAL AWARDS</a> ont été remis, et <em>Game of Thrones</em> a remporté :<br />
- Best actor : Sean Bean<br />
- Best series<br />
- Best episode : Winter Is Coming</p>
<p>Les nominés pour les <em>SCREAM Awards</em> ont été dévoilés, et la série est présente dans 8 catégories :<br />
- Best TV show<br />
- Best Fantasy Actor &#8211; Sean Bean<br />
- Best Fantasy Actress &#8211; Lena Heady<br />
- Best Supporting Actor &#8211; Peter Dinklage<br />
- Breakout Performance : Female &#8211; Emilia Clarke<br />
- Best Ensemble<br />
- Most Memorable Mutilation &#8211; Head Covered in Molten Gold (Plus mémorable mutilation : Tête couverte d&#8217;or en fusion ^^)<br />
- The Ultimate Scream</p>
<p>Enfin, les célèbres <em>EMMY Awards</em> ont été dévoilés pour les catégories &laquo;&nbsp;techniques&nbsp;&raquo;, et Game Of Thrones a remporté l&#8217;Emmy du meilleur générique. Il faudra attendre la semaine prochaine pour connaitre les résultats dans les quatre dernières catégories où GoT est nominé (Meilleure série dramatique, Acteur secondaire dans une série dramatique pour Peter Dinklage, Scénario dans une série dramatique pour &laquo;&nbsp;Baelor&nbsp;&raquo; et Réalisation dans une série dramatique), mais la concurrence est rude, notamment avec l&#8217;autre grande série d&#8217;HBO : <em>Boardwalk Empire</em>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lagardedenuit.com/blog/2011/09/des-recompenses-pour-la-serie-tv/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Les romans VO en slipcase edition</title>
		<link>http://www.lagardedenuit.com/blog/2011/08/les-romans-vo-en-slipcase-edition?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=les-romans-vo-en-slipcase-edition</link>
		<comments>http://www.lagardedenuit.com/blog/2011/08/les-romans-vo-en-slipcase-edition#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 13 Aug 2011 08:57:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>DireWolf</dc:creator>
				<category><![CDATA[Actualité TDF]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lagardedenuit.com/blog/?p=1779</guid>
		<description><![CDATA[Harper Voyager, l&#8217;éditeur anglais, est en train de sortir une nouvelle édition des romans : une &#171;&#160;slipcase edition&#160;&#187;. Même s&#8217;il ne s&#8217;agit pas de la somptueuse édition très limitée réalisée par Meisha Merlin, puis Subterranean Press (et maintenant totalement hors de prix), celle-ci mérite le détour. Le premier tome est déjà sorti au début du [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.harpercollins.co.uk/Titles/73107/a-game-of-thrones-slipcase-edition-george-r-r-martin-9780007441426">Harper Voyager</a>, l&#8217;éditeur anglais, est en train de sortir une nouvelle édition des romans : une &laquo;&nbsp;slipcase edition&nbsp;&raquo;. Même s&#8217;il ne s&#8217;agit pas de la somptueuse édition très limitée réalisée par Meisha Merlin, puis <a href="http://www.subterraneanpress.com/Merchant2/merchant.mv?Screen=PROD&#038;Store_Code=SP&#038;Product_Code=martin04">Subterranean Press </a>(et maintenant totalement hors de prix), celle-ci mérite le détour. Le premier tome est déjà sorti au début du mois, et les quatre autres vont suivre au rythme de un par mois à partir de début octobre.</p>
<p>Et voici les images : </p>
<p><a href="http://ecx.images-amazon.com/images/I/41oO3HhVwhL._SS500_.jpg"><img alt="" src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/41oO3HhVwhL._SS500_.jpg" title="AGOT" class="alignnone" width="300" height="300" /></a><br />
<a href="http://ecx.images-amazon.com/images/I/318qJ2zDL-L._SS500_.jpg"><img alt="" src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/318qJ2zDL-L._SS500_.jpg" title="ACOK" class="alignnone" width="275" height="275" /></a> <a href="http://ecx.images-amazon.com/images/I/314-1EXFt3L._SS500_.jpg"><img alt="" src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/314-1EXFt3L._SS500_.jpg" title="ASOS" class="alignnone" width="275" height="275" /></a><br />
<a href="http://ecx.images-amazon.com/images/I/31SnjJ6pBxL._SS500_.jpg"><img alt="" src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/31SnjJ6pBxL._SS500_.jpg" title="AFFC" class="alignnone" width="275" height="275" /></a> <a href="http://ecx.images-amazon.com/images/I/31e-u7%2BysDL._SS500_.jpg"><img alt="" src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/31e-u7%2BysDL._SS500_.jpg" title="ADWD" class="alignnone" width="275" height="275" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lagardedenuit.com/blog/2011/08/les-romans-vo-en-slipcase-edition/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>A Song Of Ice And Fire aura droit à sa parodie !</title>
		<link>http://www.lagardedenuit.com/blog/2011/08/a-song-of-ice-and-fire-aura-droit-a-sa-parodie?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=a-song-of-ice-and-fire-aura-droit-a-sa-parodie</link>
		<comments>http://www.lagardedenuit.com/blog/2011/08/a-song-of-ice-and-fire-aura-droit-a-sa-parodie#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 11 Aug 2011 08:12:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Crys</dc:creator>
				<category><![CDATA[Actualité TDF]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lagardedenuit.com/blog/?p=1764</guid>
		<description><![CDATA[Vous êtes familiers et grands amateurs des Barry Trotter, Lord of the Ringards (Bored of the Rings VO), et autres parodies de fantasy et grosses productions en tout genre ? Vous aimez Le Trône de Fer ? Eh bien sachez que d&#8217;après Wrap TV, l&#8217;oeuvre de George R. R. Martin aura bel et bien droit [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em></em>Vous êtes familiers et grands amateurs des <em>Barry Trotter</em>, <em>Lord of the Ringards </em>(<em>Bored of the Rings</em> VO), et autres parodies de fantasy et grosses productions en tout genre ? Vous aimez <em>Le Trône de Fer </em>? Eh bien sachez que d&#8217;après <a title="Wrap TV" href="http://thewrap.com/tv/column-post/game-thrones-groans-george-rr-martin-thomas-dunne">Wrap TV</a>, l&#8217;oeuvre de George R. R. Martin aura bel et bien droit à sa parodie dans le genre. C&#8217;est St Thomas Dunne Books qui semble avoir acquis les droits de l&#8217;affaire, avec un titre, <em>A Game of Groans</em>, mais aussi un auteur, George R R Costanza, assurément un bon gros nom d&#8217;emprunt. Voici donc le résumé en anglais, que je ne me hasarderai pas à traduire.</p>
<p><em>George R.R. Costanza&#8217;s A GAME OF GROANS, a parody of George R.R.  Martin&#8217;s bestselling A Song of Ice and Fire series, set in a world where  seasons can last decades (and comparisons to Tolkien a lifetime), the  warmth is returning, and in the thawing tundra to the North of  Summerseve, the future of the Bark family, their BFFs, and their enemies  dangles in the balance.</em></p>
<p>Une fois de plus, il semble que la finesse soit de mise ! A titre personnel, ça m&#8217;effraie, un peu, mais il semble que ce soient les risques du succès ! Après est-ce que Bragelonne, maison d&#8217;édition française habituée à traduire ce genre d&#8217;ouvrages, nous fera le plaisir (ou pas) de nous en offrir une traduction ?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lagardedenuit.com/blog/2011/08/a-song-of-ice-and-fire-aura-droit-a-sa-parodie/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Les effets spéciaux de la saison 1 en image, et un podcast TdF</title>
		<link>http://www.lagardedenuit.com/blog/2011/07/les-effets-speciaux-de-la-saison-1-en-image-et-un-podcast-tdf?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=les-effets-speciaux-de-la-saison-1-en-image-et-un-podcast-tdf</link>
		<comments>http://www.lagardedenuit.com/blog/2011/07/les-effets-speciaux-de-la-saison-1-en-image-et-un-podcast-tdf#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 29 Jul 2011 21:43:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>DireWolf</dc:creator>
				<category><![CDATA[Actualité TDF]]></category>
		<category><![CDATA[Produit dérivé]]></category>
		<category><![CDATA[Série télévisée]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lagardedenuit.com/blog/?p=1709</guid>
		<description><![CDATA[BlueBolt a diffusé sur YouTube une petite vidéo comparant des scènes de la saison 1 avec et sans effets spéciaux. Et il n&#8217;y a pas à dire, c&#8217;est impressionnant ! A noter aussi, Elbakin.net a fait un podcast spécial Trône de Fer (mais, contrairement à la Fantasy Tavern, il n&#8217;y a pas de membre de [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.blue-bolt.com/">BlueBolt </a>a diffusé sur YouTube une petite vidéo comparant des scènes de la saison 1 avec et sans effets spéciaux. Et il n&#8217;y a pas à dire, c&#8217;est impressionnant !</p>
<p><iframe width="640" height="390" src="http://www.youtube.com/embed/xkptadiDABo" frameborder="0" allowfullscreen></iframe></p>
<p>A noter aussi, <a href="http://www.elbakin.net/fantasy/news/Podcasts/14935-Elbakinnet-:-le-podcast-n8-est-en-ligne">Elbakin.net </a>a fait un podcast spécial Trône de Fer (mais, contrairement à la Fantasy Tavern, il n&#8217;y a pas de membre de la Garde dans le casting, donc ne les cherchez pas !)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lagardedenuit.com/blog/2011/07/les-effets-speciaux-de-la-saison-1-en-image-et-un-podcast-tdf/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Au fait&#8230;</title>
		<link>http://www.lagardedenuit.com/blog/2011/07/au-fait?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=au-fait</link>
		<comments>http://www.lagardedenuit.com/blog/2011/07/au-fait#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 13 Jul 2011 19:33:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>DireWolf</dc:creator>
				<category><![CDATA[Actualité TDF]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lagardedenuit.com/blog/?p=1685</guid>
		<description><![CDATA[A Dance With Dragons est sorti officiellement hier, mardi 12 juillet 2011 !]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>A Dance With Dragons </em>est sorti officiellement hier, mardi 12 juillet 2011 !</p>
<p><img class="aligncenter" src="http://www.lagardedenuit.com/wiki/images/c/c5/TdF_ADWD_US_2.jpg" alt="" width="197" height="300" /></p>
<p> <img src='http://www.lagardedenuit.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lagardedenuit.com/blog/2011/07/au-fait/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Patrick Marcel répond à nos questions.</title>
		<link>http://www.lagardedenuit.com/blog/2011/07/patrick-marcel-repond-a-nos-questions?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=patrick-marcel-repond-a-nos-questions</link>
		<comments>http://www.lagardedenuit.com/blog/2011/07/patrick-marcel-repond-a-nos-questions#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 06 Jul 2011 06:47:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Evrach</dc:creator>
				<category><![CDATA[Actualité TDF]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lagardedenuit.com/blog/?p=1669</guid>
		<description><![CDATA[Patrick Marcel, nouveau traducteur du Trône de fer, a accepté hier de répondre à quelques unes de nos questions lors d&#8217;une petite interview. Voici ce qu&#8217;il nous dit : Bonjour Patrick, tout d&#8217;abord, merci d&#8217;avoir accepté de répondre à ses quelques questions entre deux traductions, et ce malgré ton planning chargé. Est-ce que tu pourrais [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Patrick Marcel, nouveau traducteur du Trône de fer, a accepté hier de répondre à quelques unes de nos questions lors d&#8217;une petite interview. Voici ce qu&#8217;il nous dit :</p>
<p><span style="color: #0080ff;">Bonjour Patrick, tout d&#8217;abord, merci d&#8217;avoir  accepté de répondre à ses quelques questions entre deux traductions, et  ce malgré ton planning chargé. Est-ce que tu pourrais te présenter en  quelques mots pour ceux qui ne te connaissent pas ou qui ne connaissent  pas ton parcours ?</span></p>
<div><span style="font-family: 'times new roman','new york',times,serif;">Hé  bien, pour l&#8217;essentiel, ça fait une bonne vingtaine d&#8217;années que je  traduis des romans, essentiellement des romans de genre. En fantasy plus  particulièrement, j&#8217;ai traduit des livres de Mary Gentle, Barry  Hughart, Robert Holdstock, Ellen Kushner, Gene Wolfe, Terry Pratchett,  Neil Gaiman et probablement un ou deux qui ne me reviennent pas à  l&#8217;esprit sur le moment.</span></div>
<div>
<div><span style="color: #0080ff; font-family: 'times new roman','new york',times,serif;">Tu  traduis principalement des livres de littérature de l&#8217;imaginaire,  fantasy, fantastique&#8230; C&#8217;est un choix car tu apprécies ce genre ?  Quelles sont tes œuvres et tes auteurs de références ? et ceux que tu as  le plus apprécié traduire ?</span></div>
<div><span style="font-family: 'times new roman','new york',times,serif;">Oui,  c&#8217;est un choix, je suis de très longue date amateur de fantasy,  fantastique et science-fiction. Difficile de choisir des auteurs  préférés, mais disons que j&#8217;apprécie particulièrement Neil Gaiman, Peter  Straub, Graham Joyce, Alfred Bester&#8230; En fantasy, mes auteurs préférés  sont sans doute des classiques: J.R.R. Tolkien, T.H. White, E. R.  Eddison, Fritz Leiber, Robert Howard, Karl Edward Wagner et, plus  récemment, Susanna Clarke. Et plein  d&#8217;autres.</span></div>
<div><span style="font-family: 'times new roman','new york',times,serif;"><br />
</span></div>
<div><span style="font-family: 'times new roman','new york',times,serif;">Pour  ceux que j&#8217;ai le plus apprécié de traduire, je mettrais d&#8217;abord Barry  Hughart avec sa trilogie chinoise des aventures de Maître Li et Bœuf  Numéro Dix, une sorte de combinaison improbable, exotique et drôle,  entre Indiana Jones et le Juge Ti. Neil Gaiman, avec son roman de  fantasy urbaine, <em>Neverwhere</em>. Ellen Kushner avec un livre qui est de la fantasy sans en être, <em>À la pointe de l&#8217;épée</em>. Mary Gentle avec <em>Le Livre de Cendres</em>, une œuvre de longue haleine, en SF et fantasy, qui peut rétrospectivement ressembler à un échauffement pour <em>Le Trône de fer</em>,  par sa taille et ses exigences de vocabulaire. Mais j&#8217;ai eu beaucoup de  chance de traduire, pour l&#8217;essentiel, des livres que j&#8217;aimais, à des  degrés  divers.</span></div>
<div>
<div><span style="font-family: 'times new roman','new york',times,serif;"><br />
</span></div>
<div><span style="color: #0080ff; font-family: 'times new roman','new york',times,serif;">Te  voilà donc parti pour traduire le Trône de fer. Comment as-tu été  choisi ? Que penses-tu du nom de la saga en VF « Le Trône de fer » au  lieu de « A Song of Ice and Fire » ?</span></div>
</div>
<div><span style="font-family: 'times new roman','new york',times,serif;">Le  choix a été assez simple. J&#8217;ai contacté Thibaud Eliroff pour lui  proposer mes services et il m&#8217;a demandé si je voulais traduire le livre.  J&#8217;ai dû hésiter une seconde avant de dire oui, en essayant d&#8217;avoir  l&#8217;air nonchalant. </span></div>
<div><span style="font-family: 'times new roman','new york',times,serif;"><br />
</span></div>
<div><span style="font-family: 'times new roman','new york',times,serif;">Le  titre me  plaît bien. Il a des avantages et des inconvénients; certes, il réduit  les enjeux de la série aux luttes pour le pouvoir. Mais une traduction  plus fidèle, malgré le célèbre </span>et lointain précédent de la <em>Chanson de Roland</em>, aurait pu moins bien sonner en français. Il me semble que, dans l&#8217;ensemble, c&#8217;est un titre qui a de la gueule.</div>
<div>
<div><span style="font-family: 'times new roman','new york',times,serif;"><br />
</span></div>
<div><span style="color: #0080ff; font-family: 'times new roman','new york',times,serif;">Avais-tu  lu les romans  avant de savoir que tu allais traduire la suite ? Si oui, les aimes-tu  et quels sont tes personnages préférés ? Et la série télé, qu&#8217;en  penses-tu ?</span></div>
</div>
<div><span style="font-family: 'times new roman','new york',times,serif;">J&#8217;avais  envie de lire les romans, mais la cadence à laquelle Martin les publie  m&#8217;avait incité à attendre que toute la série soit disponible, avant de  m&#8217;y mettre. La série m&#8217;intéressait, puisque Martin est un auteur que  j&#8217;aime beaucoup. J&#8217;avais déjà traduit sa très belle collaboration avec  Lisa Tuttle sur <em>Windhaven</em>, et j&#8217;aime beaucoup <em>Fever Dream</em> ou <em>Armageddon Rag</em>, entre autres, que j&#8217;ai dû lire à leur sortie originale.</span></div>
<div><span style="font-family: 'times new roman','new york',times,serif;"><br />
</span></div>
<div><span style="font-family: 'times new roman','new york',times,serif;">Autant  dire que cette belle résolution a volé en  éclats. Ayant regardé (et apprécié) entre-temps l&#8217;adaptation télévisée,  je me retrouve maintenant obligé de me griller trois tomes de  rebondissements et d&#8217;intrigue en accéléré. Ce qui est assez frustrant.  Mais bon: je peux me dire que je les relirai tous à un rythme plus  raisonnable lorsque la série sera terminée.</span></div>
<div><span style="font-family: 'times new roman','new york',times,serif;"><br />
</span></div>
<div><span style="font-family: 'times new roman','new york',times,serif;">J&#8217;ai  beaucoup aimé la série télévisée, j&#8217;ai trouvé que c&#8217;était une  adaptation intelligente qui ne se borne par à illustrer mais replace  l&#8217;intrigue dans les cadres des possibilités de la télévision, la  respectant sans la suivre forcément au mot près. Mais comme George R.R.  Martin la supervise, cela ne m&#8217;étonne pas. D&#8217;ailleurs, il connaît bien  la télévision, et sait comment l&#8217;employer. La distribution est  excellente. J&#8217;ai du mal à avoir un personnage préféré, même si j&#8217;aime  beaucoup Arya et Tyrion, qui sont fascinants. Mais quand on voit Charles  Dance incarner le chef de la famille Lannister et dépecer un cerf tout  en discutant de la situation, comment ne pas être bluffé?</span></div>
<div>
<div><span style="font-family: 'times new roman','new york',times,serif;"><br />
</span></div>
<div><span style="color: #0080ff; font-family: 'times new roman','new york',times,serif;">Tu  reprends le flambeau d&#8217;un autre traducteur, M. Sola. C&#8217;est une  situation qui ne m&#8217;a pas l&#8217;air très courante. L&#8217;avais tu déjà fait avant  ? Quelles sont les principales difficultés liées à cet exercice ?</span></div>
</div>
<div><span style="font-family: 'times new roman','new york',times,serif;">Ça m&#8217;est déjà arrivé: j&#8217;ai traduit le dernier volume de la série de la <em>Forêt des Mythagos</em> de Robert Holdstock, et repris deux séries de Gene  Wolfe, <em>L&#8217;ombre du bourreau</em> et <em>Soldat des Brumes</em>. À chaque  fois les modalités étaient un peu différentes: comme il s&#8217;agissait  d&#8217;ouvrages épuisés depuis un moment, j&#8217;ai pu reprendre les ouvrages  précédents pour harmoniser les traductions, éventuellement changer un ou  deux éléments pour la cohérence de l&#8217;ensemble. Ici, je m&#8217;insère dans  une série en cours dont les volumes sont parfaitement disponibles (même  si j&#8217;ai cru comprendre que le volume 2 s&#8217;est fait surprendre par la  popularité de la série et qu&#8217;il s&#8217;est épuisé d&#8217;un coup — mais c&#8217;est un  incident temporaire). Donc, je dois me placer dans la continuité de ce  qui est déjà fait.</span></div>
<div>
<div><span style="font-family: 'times new roman','new york',times,serif;"><br />
</span></div>
<div><span style="color: #0080ff; font-family: 'times new roman','new york',times,serif;">Concernant  la traduction de M. Sola justement, elle est assez  particulière, et a ses admirateurs profonds comme ses détracteurs  farouches, elle a en tout cas déchainés de houleux débats. Qu&#8217;en  penses-tu ? Quels sont les points forts et les points faibles de la  traduction de ton prédécesseur ?</span></div>
</div>
<div><span style="font-family: 'times new roman','new york',times,serif;">Le  vocabulaire est indéniablement à compter au nombre des points forts:  les termes précis, l&#8217;orientation médiévalisante dans les noms traduits,  ce sont des choses que je trouve très réussies. Je comprends le choix  d&#8217;une langue parfois un peu archaïque pour le roman, même si Martin a  visiblement fait le choix d&#8217;un style moderne et direct, justement pour  rendre son histoire plus proche du lecteur. Ce qui va créer pour moi un  dilemme. Mais je n&#8217;ai pas lu à proprement parler la traduction des tomes  précédents, donc je n&#8217;ai pas encore de vue d&#8217;ensemble.</span></div>
<div>
<div><span><br />
</span></div>
<div><span style="color: #0080ff; font-family: 'times new roman','new york',times,serif;">Il  va donc falloir que tu satisfasse à la fois les fans de Sola comme ses  détracteurs tout en traduisant un livre qui va se retrouver en top des  ventes US le jour de sa sortie, qui possède un fan-pool immense et qui  est attendu comme le messie depuis 6 ans. Pas trop de pression sur les  épaules ?</span></div>
</div>
<div><span style="font-family: 'times new roman','new york',times,serif;">J&#8217;avoue  qu&#8217;au départ, je n&#8217;avais pas vraiment envisagé cet aspect des choses.  Quand Thibaud Eliroff m&#8217;a proposé la traduction du roman, je savais que  la série était populaire, mais je n&#8217;ai commencé à me rendre compte de  l&#8217;ampleur de cet engouement qu&#8217;en voyant que le tome 2 de l&#8217;intégrale  était subitement épuisé, suite de la diffusion de la série télé. Ça  ouvre une autre perspective sur la  situation. Je vais essayer de ne pas trop y penser et de travailler de  mon mieux, ce sera probablement la meilleure façon de procéder.</span></div>
<div>
<div><span style="font-family: 'times new roman','new york',times,serif;"><br />
</span></div>
<div><span style="font-family: 'times new roman','new york',times,serif;"><br />
</span></div>
<div><span style="color: #0080ff; font-family: 'times new roman','new york',times,serif;">Concernant  le style d&#8217;écriture : Comptes-tu changer radicalement le style de la  V.F., continuer dans la lignée de Sola ou trouver un compromis en  essayant de ménager un équilibre ?</span></div>
</div>
<div><span style="font-family: 'times new roman','new york',times,serif;">Le  problème évidemment, c&#8217;est que chaque traducteur a sa vision de la  traduction, des choix à faire, des orientations à adopter. En reprenant  la série en cours de route, il faut que je reste dans le prolongement  des  tomes précédents pour ne pas créer une rupture de ton qui n&#8217;a pas lieu  d&#8217;être dans l&#8217;œuvre. Je démarre tout juste la traduction, et les choix  se feront sur le tas. Mais mon intention première est de tenter de  rester dans la droite ligne de mon prédécesseur, en songeant bien  qu&#8217;immanquablement au fil du temps, je vais peu à peu aller vers mes  choix propres. En principe, la transition devrait se faire en douceur,  donc. </span></div>
<div>
<div><span style="font-family: 'times new roman','new york',times,serif;"><br />
</span></div>
<div><span style="font-family: 'times new roman','new york',times,serif;"><br />
</span></div>
<div><span style="color: #0080ff; font-family: 'times new roman','new york',times,serif;">Concernant  les noms propres : Comptes-tu garder les noms propres/noms de termes  spécifiques choisis par Sola ou en retraduire certains ? Pour les  nouveaux noms/termes qui apparaitront au fur et à mesure,  as-tu l&#8217;intention de les franciser comme le faisait souvent (mais pas  systématiquement) Jean Sola ou les laisser en anglais ?</span></div>
</div>
<div><span style="font-family: 'times new roman','new york',times,serif;">Comme  je disais, il y a de très beaux choix de traduction sur les noms. Je  regrette que certains soient restés en anglais, car, ainsi, ils parlent  moins au lecteur — dans le texte de Martin, ce sont clairement les  traductions américaines de noms en langue de Westeros, pour que le nom  ait un pouvoir d&#8217;évocation par rapport au personnage. Je pense aller, à  ce titre, vers une traduction systématique des noms propres. Mais il  n&#8217;est pas possible, après quatre tomes, de retraduire les noms qui ne  l&#8217;étaient pas jusque-là: cela créerait une confusion inutile. </span></div>
<div><span style="font-family: 'times new roman','new york',times,serif;"><br />
</span></div>
<div><span>Mais, je le répète, je commence  tout juste, donc tout ça reste un peu théorique. C&#8217;est sur la longueur  que je vais me forger une vue d&#8217;ensemble et une stratégie.</span></div>
<div>
<div><span style="font-family: 'times new roman','new york',times,serif;"><br />
</span></div>
<div><span style="font-family: 'times new roman','new york',times,serif;"><br />
</span></div>
<div><span style="color: #0080ff; font-family: 'times new roman','new york',times,serif;">Certains  lieux et termes apparaissant en V.O. sur des cartes/appendices/ dérivés  n&#8217;ont jamais été traduits dans la saga mais ont reçu une traduction  dans les jeu-de-rôle/ jeu de cartes/ jeu de plateau ; si ces termes  venaient à apparaitre dans les romans, comptes-tu réutiliser les termes  issus de ses produits dérivés afin de garder une cohérence au sein de  l&#8217;univers, ou considérer leur traduction comme non-canon et en  proposer une nouvelle ?</span></div>
</div>
<div><span style="font-family: 'times new roman','new york',times,serif;">Là  encore, je n&#8217;ai pas envisagé le problème. Mais effectivement, il sera  sans doute préférable d&#8217;utiliser les noms français qui peuvent exister  dans les jeux de rôles. À condition que le contexte de l&#8217;histoire ne  l&#8217;interdise pas — un nom dont le sens est finalement autre que celui  qu&#8217;il semblait avoir à première vue, ou une allusion à un élément  différent, qui oblige à un autre choix.</span></div>
<div><span style="font-family: 'times new roman','new york',times,serif;"><br />
</span></div>
<div><span style="font-family: 'times new roman','new york',times,serif;">Là encore, on verra à l&#8217;usage. Mais je suis partisan d&#8217;être aussi fidèle que possible à ce qui est déjà en cours.</span></div>
<div>
<div><span style="font-family: 'times new roman','new york',times,serif;"><br />
</span></div>
<div><span style="font-family: 'times new roman','new york',times,serif;"><br />
</span></div>
<div><span style="color: #0080ff; font-family: 'times new roman','new york',times,serif;">Lors  de l&#8217;annonce où tu dévoiles être le nouveau traducteur du Trône de fer,  tu as évoqué la Garde de Nuit et son wiki. Comment as-tu découvert le  site ? Le consultes-tu régulièrement ? Dans quel mesure va-t-il t&#8217;aider  dans ta traduction ?</span></div>
</div>
<div><span style="font-family: 'times new roman','new york',times,serif;">Thibaud  Eliroff me l&#8217;a recommandé pour les problèmes de cohérence que je vais  immanquablement rencontrer. Et il va m&#8217;être absolument essentiel. Je  l&#8217;ai déjà consulté quatre ou cinq fois pour les premières pages de ce  nouveau volume. Mais j&#8217;en avais déjà entendu parler, puisque c&#8217;est la  référence incontournable sur la série, et je l&#8217;avais consulté à  l&#8217;occasion —  notamment pour savoir, par curiosité, comment <em>The Eyrie</em> était  traduit en français: j&#8217;achève une traduction où le terme est employé,  aussi, pour désigner la tour où loge un sorcier. C&#8217;est amusant de  constater comme je retrouve une sorte de chaîne de coïncidences d&#8217;un  roman à l&#8217;autre, dans mes traductions: des noms de personnage ou de  lieux qui se répondent, des éléments de scénarios qui se répètent d&#8217;un  roman au suivant, alors que je change parfois totalement de genre et  qu&#8217;ils ont pu être écrits par des auteurs différents à des dates très  différentes.</span></div>
<div>
<div><span style="font-family: 'times new roman','new york',times,serif;"><br />
</span></div>
<div><span style="font-family: 'times new roman','new york',times,serif;"><br />
</span></div>
<div><span style="color: #0080ff; font-family: 'times new roman','new york',times,serif;">Les  délais d&#8217;écriture de George R.R. Martin sont  parfois impressionnant, tel ce DWD qui aurait du sortir en 2006&#8230;  Est-ce que ça te fait peur pour la suite ? Traduiras-tu les tomes VI et  VII également lorsqu&#8217;ils sortiront ?</span></div>
</div>
<div><span style="font-family: 'times new roman','new york',times,serif;">Peur,  non, pas spécialement. Ce serait beaucoup plus inquiétant si je devais  traduire de pareils volumes à une cadence plus rapprochée! Mais c&#8217;est  vrai qu&#8217;il fait languir ses lecteurs. Je me fais une raison en me disant  qu&#8217;il vaut mieux qu&#8217;un auteur publie son livre quand il en est  satisfait plutôt que quand la date est de livraison est arrivée, même  s&#8217;il n&#8217;en est pas content. Quant à traduire les tomes 6 et 7, c&#8217;est  probablement trop tôt pour le dire, on verra à ce moment-là. Vu de  l&#8217;orée du tome 5, je peux seulement dire que, pour ma part, je serais  probablement partant.</span></div>
<div>
<div><span style="font-family: 'times new roman','new york',times,serif;"><br />
</span></div>
<div><span style="font-family: 'times new roman','new york',times,serif;"><br />
</span></div>
<div><span style="color: #0080ff; font-family: 'times new roman','new york',times,serif;">Tiens  en parlant de DWD&#8230; tu as sûrement déjà reçu ton exemplaire ? Tu l&#8217;as  lu ? Il est aussi bien que ce qu&#8217;on espère depuis tant d&#8217;années ? Tu me  laisses jeter un coup d&#8217;œil ?<br />
</span></div>
<div><span style="color: #0080ff; font-family: 'times new roman','new york',times,serif;"><br />
</span></div>
</div>
<div><span style="font-family: 'times new roman','new york',times,serif;">&nbsp;</p>
<div>Ce  n&#8217;est pas un exemplaire, c&#8217;est un fichier Word, avec filigrane en  travers des pages. Ça va être difficile de pas me faire repérer, si je  fais circuler.</div>
<div>Je ne l&#8217;ai reçu qu&#8217;il y a  quelques jours, donc je vais me lancer dans le premier jet sans le lire  d&#8217;abord et le découvrir au fur et à mesure. Pour un premier jet, la  curiosité aide à maintenir le rythme, je trouve. J&#8217;effectuerai par la  suite suffisamment de passages, de re-passages et de polissages pour  rectifier les éventuels fourvoiements.</div>
<div><span style="color: #3366ff;">Beaucoup  de gens pestent contre le prix, le découpage opéré et les délais de  parution de la version française. Toi qui est &laquo;&nbsp;dans le milieu&nbsp;&raquo;, qu&#8217;en  penses-tu ? Peux tu nous éclairer sur les délais de traduction habituels  et l&#8217;intérêt d&#8217;un tel découpage ?</span>&nbsp;</p>
<div>Les  délais de traduction sont inévitables: 1000 pages (1655 dans le fichier  Word que j&#8217;ai reçu) ne se traduisent pas en cinq minutes. Le découpage  permet aux lecteurs français d&#8217;avoir accès à une partie du roman plus  tôt. D&#8217;après un calcul élémentaire, s&#8217;il faut un certain temps pour  traduire un tiers de l&#8217;ouvrage, il en faut trois fois plus pour traduire  la totalité. Donc, au lieu d&#8217;avoir la première partie dans six mois, il  faudrait attendre l&#8217;intégrale dans un an et demi (et elle coûterait au  moins deux fois plus cher que chaque tiers, probablement plus). Je doute  que ce choix soit plébiscité. C&#8217;est pourtant la norme: avec un auteur  aussi attendu que Thomas Pynchon, pour prendre quelqu&#8217;un qui écrit des  volumes de taille comparable, il a fallu attendre à peu près un an et  demi avant d&#8217;avoir en un volume une traduction  française d&#8217;<em>Against the Day</em>, paru en 2006 aux USA et en 2008 ici. Il n&#8217;y a pas de solution magique.</div>
</div>
<div>
<div><span style="font-family: 'times new roman','new york',times,serif;"><br />
</span></div>
<div><span style="color: #0080ff; font-family: 'times new roman','new york',times,serif;">Un petit mot que tu souhaites dire aux fans ?</span></div>
<div><span style="font-family: 'times new roman','new york',times,serif;">Ne tirez pas! ^_____^</span></div>
<div><span style="font-family: 'times new roman','new york',times,serif;"><br />
</span></div>
<div><span style="font-family: 'times new roman','new york',times,serif;">Non, essentiellement, je suis fan moi-même, et je vais faire de mon mieux pour rendre au mieux le roman  de Martin.</span></div>
<div>
<div><span style="color: #3366ff;">Merci  Patrick d&#8217;avoir pris un peu de ton temps pour répondre à ces questions.  Je te souhaite une bonne continuation et une bonne traduction de la  part de toute l&#8217;équipe de la Garde de Nuit.</span></div>
</div>
<div>Merci beaucoup!</div>
<div></div>
<div>A noter qu&#8217;une autre interview de Patrick Marcel, avec des questions un poil différentes, est disponible <a href="http://www.elbakin.net/interview/exclusive/Patrick-Marcel-parle-du-Trone-de-Fer">sur le blog d&#8217;Elbakin.net</a>.</div>
<div></div>
<div>Le tome 13 du trône de fer, traduit par Patrick Marcel, devrait être disponible en mas 2012.</div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p></span></div>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lagardedenuit.com/blog/2011/07/patrick-marcel-repond-a-nos-questions/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Et le nouveau traducteur est&#8230;</title>
		<link>http://www.lagardedenuit.com/blog/2011/07/et-le-nouveau-traducteur-est?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=et-le-nouveau-traducteur-est</link>
		<comments>http://www.lagardedenuit.com/blog/2011/07/et-le-nouveau-traducteur-est#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 03 Jul 2011 13:53:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Evrach</dc:creator>
				<category><![CDATA[Actualité TDF]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lagardedenuit.com/blog/?p=1667</guid>
		<description><![CDATA[Patrick Marcel. C&#8217;est le traducteur lui même qui l&#8217;a annocé aujourd&#8217;hui sur les forums du site Superpouvoir.com Patrick Marcel est l&#8217;un des meilleurs traducteurs de littérature de l&#8217;imaginaire à l&#8217;heure actuelle. Il est principalement connu pour avoir traduit des auteurs aussi variés et talentueux que Robert Holdstock, Stephen Donaldson, Jeffrey Ford, Neil Gaiman et Terry [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Patrick Marcel.</p>
<p><img class="aligncenter" src="http://www.lefantastique.net/litterature/interviews/patrickmarcel/patrickmarcel.jpg" alt="" width="150" height="200" /></p>
<p>C&#8217;est le traducteur lui même qui l&#8217;a annocé aujourd&#8217;hui sur les forums du site <a href="http://forum.superpouvoir.com">Superpouvoir.com</a></p>
<p>Patrick Marcel est l&#8217;un des meilleurs traducteurs de littérature de l&#8217;imaginaire à l&#8217;heure actuelle. Il est principalement connu pour avoir traduit des auteurs aussi variés et talentueux que Robert Holdstock, Stephen Donaldson, Jeffrey                  Ford, Neil Gaiman et Terry Pratchett. Voici ce qu&#8217;il dit à propos de la traduction du Trône de fer :</p>
<blockquote><p>C&#8217;est assez embêtant: parce que le style et le côté un peu archaïsant  n&#8217;existent pas dans l&#8217;original, dont le ton est plutôt direct. Je vais  essayer de ménager une transition, mais je pense que je vais ramener à  un style plus proche de l&#8217;original. En revanche, je suis forcément  obligé de garder les traductions de mots qu&#8217;a utilisées mon  prédécesseur, même celles qui ne me plaisent guère. C&#8217;est trop tard pour  rectifier.</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lagardedenuit.com/blog/2011/07/et-le-nouveau-traducteur-est/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Des news en vrac concernant la VF (ADWD, nouveau traducteur et intégrales)</title>
		<link>http://www.lagardedenuit.com/blog/2011/07/des-news-en-vrac-concernant-la-vf-adwd-nouveau-traducteur-et-integrales?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=des-news-en-vrac-concernant-la-vf-adwd-nouveau-traducteur-et-integrales</link>
		<comments>http://www.lagardedenuit.com/blog/2011/07/des-news-en-vrac-concernant-la-vf-adwd-nouveau-traducteur-et-integrales#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 01 Jul 2011 09:44:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Evrach</dc:creator>
				<category><![CDATA[Actualité TDF]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lagardedenuit.com/blog/?p=1659</guid>
		<description><![CDATA[A maintenant 10 jours de la sortie de A Dance with Dragons, voici quelques news de la future version française, à paraître comme d&#8217;habitude chez Pygmalion/J&#8217;ai Lu. Concernant le traducteur tout d&#8217;abord. Je sais que vous êtes tous imaptients de connaître le nom de celui qui reprendra le flambeau de Jean Sola. Il a été [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A maintenant 10 jours de la sortie de A Dance with Dragons, voici quelques news de la future version française, à paraître comme d&#8217;habitude chez Pygmalion/J&#8217;ai Lu.</p>
<ul>
<li>Concernant le traducteur tout d&#8217;abord. Je sais que vous êtes tous imaptients de connaître le nom de celui qui reprendra le flambeau de Jean Sola. Il a été choisi, il est très compétent, l&#8217;un des meilleurs sans doute, et&#8230; il a demandé la primeur d&#8217;annoncer lui même la nouvelle sur son site. Nous allons donc respecter son choix. Cependant avec la sortie prochaine d&#8217;ADWD, cette annonce ne devrait pas trop tarder, nous vous tiendrons au courant dès que ce sera chose faite.</li>
<li>Concernant les dates de sortie, Pygmalion, par l&#8217;intermédiaire de Thibaud Eliroff, a eu la gentillesse de nous faire partager les dates prévisionnelles (désormais officielles, mais toujours suceptibles d&#8217;être modifiées pour X raison) de la sortie française. Le tome sera donc découpé en 3 parties comme nous l&#8217;annonçait le site Elbakin.net il y a quelques jours :<br />
- mars 2012 : sortie du tome 13 chez Pygmalion<br />
- septembre 2012 : sortie du tome 14 chez Pygmalion<br />
- janvier 2013 : sortie du tome 13 en poche chez J&#8217;ai Lu<br />
- mars 2013 : sortie du tome 15 chez Pygmalion<br />
- juin 2013 : sortie du tome 14 en poche chez J&#8217;ai Lu<br />
- novembre 2013 : sortie du tome 15 en poche chez J&#8217;ai Lu<br />
- juin 2014 : sortie de l&#8217;intégrale 5</li>
<li>Concernant les intégrales justement, une mauvaise nouvelle pour tous les fans de Marc Simonetti et une bonne. Je commence par la mauvaise ; aucune réédition de la première intégrale illustrée par lui (actuellement en rupture de stock un peu partout) n&#8217;est prévue à l&#8217;heure actuelle, il faudra se contenter de l&#8217;intégrale avec Sean Bean en couverture pour l&#8217;instant. De la même façon, les intégrales 2, 3 et 4 seront rééditées avec une couverture issue de la série télévisée lors des diffusions respectives des saisons 2, 3 et 4. Jetez vous donc sur les actuelles avant rupture si vous préférez les versions de Simonetti aux versions avec photo.<br />
La bonne quand même, Marc Simonetti devrait bien illustrer bien l&#8217;intégrale 5. Celle-ci sortant en 2014 alors que la diffusion de la saison correspondante ne se fera qu&#8217;en 2015, voire 2016 si le livre 3 est coupé en deux saisons ; si tant est que la série aille jusque là&#8230; En tout cas il n&#8217;est pas prévu de substituer définitivement les intégrales illustée par des intégrales photo. Un grand ouf.</li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lagardedenuit.com/blog/2011/07/des-news-en-vrac-concernant-la-vf-adwd-nouveau-traducteur-et-integrales/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>15</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Une édition deluxe particulièrement luxueuse.</title>
		<link>http://www.lagardedenuit.com/blog/2011/06/une-edition-deluxe-particulierement-luxueuse?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=une-edition-deluxe-particulierement-luxueuse</link>
		<comments>http://www.lagardedenuit.com/blog/2011/06/une-edition-deluxe-particulierement-luxueuse#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 30 Jun 2011 14:14:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Evrach</dc:creator>
				<category><![CDATA[Actualité TDF]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lagardedenuit.com/blog/?p=1656</guid>
		<description><![CDATA[Alors que Dance with Dragons s&#8217;apprête à débarquer dans nos contrées, l&#8217;éditeur britannique, Harper Collins Voyager a décidé de rééditer le premier tome A Game of Thrones en édition spéciale slipcase offrant ainsi un pendant éminement littéraire aux versions avec la tête de Sean Bean en couverture. Cette édition de grande qualité, type pléiade sort [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Alors que Dance with Dragons s&#8217;apprête à débarquer dans nos contrées, l&#8217;éditeur britannique, Harper Collins Voyager a décidé de rééditer le premier tome <em>A Game of Thrones</em> en édition spéciale <em>slipcase</em> offrant ainsi un pendant éminement littéraire aux versions avec la tête de Sean Bean en couverture.</p>
<p>Cette édition de grande qualité, type pléiade sort officiellement le 1er août 2011 et devrait être suivie des autres tomes assez rapidement si le succès est au rendez-vous. Par contre la qualité a un prix, compter 40£ (~44€) en boutique, et 30£ (33€) en précommande sur internet.</p>
<p><img class="aligncenter" src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/41LMKgrqwkL._SS500_.jpg" alt="" width="500" height="500" /></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lagardedenuit.com/blog/2011/06/une-edition-deluxe-particulierement-luxueuse/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

