Discussion:Développement de séries préquelles : Différence entre versions

De La Garde de Nuit
Aller à : navigation, rechercher
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
Pourquoi dans kes titres de prijets de séries on utilise des traductions en français, genre Le Serpent de Mer pour The Sea Snake, l’Empire Doré pour the Golden Empire etc. ? Après tout, les seuls titres de travails officiels sont ceux en anglais, et les titres VF qu’on utilise ne sont que des traductions / inventions de notre part ; c’est comme changer le nom de Bloodmoon par Lune de Sang par eXemple.
 
Pourquoi dans kes titres de prijets de séries on utilise des traductions en français, genre Le Serpent de Mer pour The Sea Snake, l’Empire Doré pour the Golden Empire etc. ? Après tout, les seuls titres de travails officiels sont ceux en anglais, et les titres VF qu’on utilise ne sont que des traductions / inventions de notre part ; c’est comme changer le nom de Bloodmoon par Lune de Sang par eXemple.
  
--[[Spécial:Contributions/2A01:CB0D:4D2:1B00:45F8:E2A1:1D79:41E7|2A01:CB0D:4D2:1B00:45F8:E2A1:1D79:41E7]] 11 mars 2022 à 11:52 (CET)
+
--[[Utilisateur:DroZo|DroZo]] ([[Discussion utilisateur:DroZo|discussion]]) 11 mars 2022 à 13:26 (CET)
(Edit : c’est signé DroZo qui a oublié de se reconnecter)
 

Version du 11 mars 2022 à 14:26

Pourquoi dans kes titres de prijets de séries on utilise des traductions en français, genre Le Serpent de Mer pour The Sea Snake, l’Empire Doré pour the Golden Empire etc. ? Après tout, les seuls titres de travails officiels sont ceux en anglais, et les titres VF qu’on utilise ne sont que des traductions / inventions de notre part ; c’est comme changer le nom de Bloodmoon par Lune de Sang par eXemple.

--DroZo (discussion) 11 mars 2022 à 13:26 (CET)