Discussion:Interview de Jean Sola, traducteur du TDF, par la Garde de Nuit

De La Garde de Nuit
Aller à : navigation, rechercher

Note de relecture :

Waouuuh ! Je tombe sur cette page vraiment par hasard... sympa, intéressant, et carrément inattendu ! J'ai dépoussiéré un peu, peut-être qu'elle méritait une meilleure mise en valeur (sur le blog au sein d'un article général sur les traductions/traducteurs ? j'ai vu aussi beaucoup de discussions intéressantes sur le forum également sur le sujet).

DJcoins 26 nov 2019

Vieux sujet enterré mais sait-on jamais...

J'ai eu le malheur de tomber sur sa traduction du "Maître du Haut-Chateau" de K Dick par ce Jean Sola, c'est à vomir! Comment ce tout petit monsieur peut-il s'arroger la qualité de "traducteur": piston? népostisme? simple bévue de l'éditeur (j'ai lu)). Il y a une autre traduction d'une Michèle Charrier bizarrement évoquée en postface du livre, qui parle d'ailleurs des mauvaises traductions, bizarre (p.349).Alors c'est trop drôle de lire ds l'itw de ce minable toutes les façons d'être un mauvais, on sent qu'il n'a pas la conscience tranquille! Bon, maintenant, pas l'impression que ce mystérieux "TDF" soit de haute volée non plus! Dormez bien, bande d'indigents, la vie vous passe dessus en douceur...