Liste des bateaux connus : Différence entre versions

De La Garde de Nuit
Aller à : navigation, rechercher
Ligne 46 : Ligne 46 :
 
* ''[[La Chipie]]''
 
* ''[[La Chipie]]''
 
* ''[[Le Choucas rouge]]''
 
* ''[[Le Choucas rouge]]''
 +
* la ''[[Cod Queen]]''<ref Group=N name="atrad">Ce nom est issu d'une oeuvre encore non traduite en français.</ref>
 
* la ''[[Colombe]]'' (rebaptisée par la suite : la ''[[Pie-grièche]]'')
 
* la ''[[Colombe]]'' (rebaptisée par la suite : la ''[[Pie-grièche]]'')
 
* ''[[Le Congre]]''
 
* ''[[Le Congre]]''
Ligne 51 : Ligne 52 :
 
* la ''[[Corne d'abondance]]''
 
* la ''[[Corne d'abondance]]''
 
* ''[[Coureur de lune]]''
 
* ''[[Coureur de lune]]''
 +
* le ''[[Coureur de Soleil]]''
 
* les ''[[Crocs de la Sorcière]]''
 
* les ''[[Crocs de la Sorcière]]''
  
Ligne 137 : Ligne 139 :
 
* la ''[[Lady Lyanna (navire)|Lady Lyanna]]''
 
* la ''[[Lady Lyanna (navire)|Lady Lyanna]]''
 
* ''[[Lady Marya]]''
 
* ''[[Lady Marya]]''
 +
* la ''[[Lady Meredith]]''
 
* ''[[Lady Olenna (navire)|Lady Olenna]]''
 
* ''[[Lady Olenna (navire)|Lady Olenna]]''
 
* la ''[[Lamentation]]''
 
* la ''[[Lamentation]]''
Ligne 152 : Ligne 155 :
 
* le ''[[Loup des Glaces]]''
 
* le ''[[Loup des Glaces]]''
 
* ''[[Le Loyal]]''
 
* ''[[Le Loyal]]''
 +
* la ''[[Lune d'automne]]''
 
* La ''[[Luronne]]''
 
* La ''[[Luronne]]''
  
Ligne 232 : Ligne 236 :
 
* le ''[[Squale]]''
 
* le ''[[Squale]]''
 
* la ''[[Sternelle]]''
 
* la ''[[Sternelle]]''
 +
* la ''[[Summer Maid]]''<ref Group=N name="atrad">Ce nom est issu d'une oeuvre encore non traduite en français.</ref>
  
 
== T ==
 
== T ==

Version du 19 janvier 2019 à 21:55

Cet article constitue une liste des bateaux connus dans la saga Le Trône de Fer.

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

L

M

N

O

P

R

S

T

V

Voir aussi

Notes et références

  1. 1,0 et 1,1 Ce nom est issu d'une oeuvre encore non traduite en français.
  2. Ce nom est issu des appendices de A Feast for Crows qui n'ont pas été traduites en français. Il pourrait toutefois se traduire par « Le Baiser plumeux ».
  3. Ce nom est issu d'un ouvrage non traduit en français.