Le calendrier A Song of Ice and Fire de l'année 2023 sera dédié à Feu et Sang et mettra en avant plusieurs artistes !
Bien triste nouvelle ce week-end, celle du décès de Phyllis Eisenstein à l’âge de 74 ans.
L'éditeur espagnol Gigamesh a annoncé devoir abandonner la publication de la saga en raison des montants de droits éditoriaux trop importants, et du risque trop élevé que cela fait prendre à la maison d'édition.
Interview de Linda et Elio lors de la Wordcon 2019.
interview with Elio and Linda (WorldCon 2019, Dublin)
Nous avons pu interviewer Florence Lottin, directrice de publication chez Pygmalion. Retour sur son parcours, sur son travail d'édition, et sur le découpage français.
Annonce du décès de Gardner Dozois, proche collaborateur et ami de GRR Martin.
La Garde de Nuit, représentée par son frère juré DNDM, a rencontré Patrick Marcel, invité au festival de Science-Fiction des Utopiales à Nantes début novembre pour participer à des tables rondes sur le thème de la traduction dans les œuvres imaginaires. Retrouvez ici-même leur discussion. « Traduire une œuvre encore en cours, c’est problématique » Patrick Marcel est le traducteur français de la saga Le Trône de Fer depuis 2011. C’est lui a qui a transcrit en français le tome 5, A Dance with Dragons (tomes 13 à 15 en France), mais aussi l’encyclopédie The World of Ice and Fire (Game of Thrones : Les origines de la Saga) et la nouvelle L’œuf de dragon. George R.R. Martin est-il difficile à traduire ? Le succès de l’œuvre entraîne t-il une certaine pression ? Le tome 6 est-il en traduction en...
Oyez, oyez, Thionvilliennes, Thionvillaciens, L’illustratrice française, Magali Villeneuve, sera à Thionville le samedi 13 décembre prochain pour des séances de dédicaces à la librairie Hisler. En particulier pour l’encyclopédie « Le Trône de Fer – Les Origines de la Saga » (TWOIAF en VO) et les livres de l’éditeur Bragelonne pour lequel elle a dessiné des couvertures.
Patrick Marcel, nouveau traducteur du Trône de fer, a accepté hier de répondre à quelques unes de nos questions lors d’une petite interview. Voici ce qu’il nous dit : Bonjour Patrick, tout d’abord, merci d’avoir accepté de répondre à ses quelques questions entre deux traductions, et ce malgré ton planning chargé. Est-ce que tu pourrais te présenter en quelques mots pour ceux qui ne te connaissent pas ou qui ne connaissent pas ton parcours ? Hé bien, pour l’essentiel, ça fait une bonne vingtaine d’années que je traduis des romans, essentiellement des romans de genre. En fantasy plus particulièrement, j’ai traduit des livres de Mary Gentle, Barry Hughart, Robert Holdstock, Ellen Kushner, Gene Wolfe, Terry Pratchett, Neil Gaiman et probablement un ou ...
On en discutait beaucoup sur le forum, certains le présageaient déjà, la nouvelle est désormais officielle. Jean Sola, traducteur « officiel » du Trône de Fer depuis 15 ans ne traduira pas le prochain volume. Suite à plusieurs démêlés juridiques avec Pygmalion, M. Sola ne travaille plus en collaboration avec l’éditeur de la version française du Trône de Fer. Plusieurs autres traducteurs de Pygmalion sont d’ores et déjà sur les rangs pour traduire l’ouvrage qui, rappelons le, sortira en version originale le 12 juillet prochain. L’équipe éditoriale de Pygmalion nous a cependant rassuré en nous confirmant qu’elle avait à cœur de veiller à ce que cette traduction reste dans la continuité de la traduction de M. Sola afin d’éviter des éventuels problèmes de re...
Marc Simonetti, illustrateur français des futures intégrales du Trône de Fer et de nombreuses cartes du jeu de cartes évolutif a accepté de répondre à quelques unes de nos questions le concernant. L’interview est disponible sur le forum de La Garde de Nuit