« Fire and Blood » on the way

  • Ce sujet contient 305 réponses, 45 participants et a été mis à jour pour la dernière fois par FeyGirl, le il y a 5 années et 2 mois.
30 sujets de 181 à 210 (sur un total de 306)
  • Auteur
    Messages
  • #56030
    Eridan
    • Vervoyant
    • Posts : 5936

    Il y a un nouvel extrait sur le site du Hollywood Reporter : https://www.hollywoodreporter.com/live-feed/game-thrones-george-rr-martins-fire-blood-book-excerpt-1160897 Au programme : les débuts de Port-Réal, des Mains, Grand Mestre, etc.

    Passionnant, ce nouvel extrait. Exactement ce que j’attendais : une présentation historique et factuelle (et donc un brin ennuyeuse, mais c’est ce que je voulais) du gouvernement d’Aegon I.  Quelques remarques en vrac :

    Au début, j’ai cru relire le chapitre de TWOIAF. Je regrette de le dire, mais je crains que TWOIAF est juste une version abrégée (et légèrement commenté) de Fire and Blood … Avec des erreurs et des omissions comme la généalogie de Jaehaerys Targaryen, par exemple. Après avoir lu  la seconde partie … il y a des passages entiers qui sont des repompes. C’est à peu de choses près le même texte, avec simplement quelques ajouts de détails …. ça ne va pas aider à calmer les critiques.

    On connaît enfin les dates et les rôles de chacun, c’est parfait ! La plupart sont des gens déjà connus (sauf Alton Celtigar).

    La longévité de Grand Mestre Gawen par rapport à ses deux prédécesseurs est assez insolente …Ollidar l’Historien et Lyonce l’Économiste sont en revanche de parfaits inconnus.

    J’espère qu’on aura aussi quelques explications sur d’autres rôles centraux du futur conseil restreint (maître des navires et Grand Argentier, essentiellement).

    Visenya avait de l’humour … qui l’aurait cru ? ^^ Et un bouffon. Et une affection sincère pour Aegon, finalement.

    #56041
    DNDM
    • Fléau des Autres
    • Posts : 2879

    présentation historique et factuelle (et donc un brin ennuyeuse,

    D’accord avec ça. Mauvais choix de teaser, pour le coup, je trouve. Autant Patrick Marcel, quand il parle de « recueil de nouvelles très différentes », ça donne envie, autant avec juste cet extrait, pas du tout. Mais l’extrait du début de TP&TQ ne me faisait pas du tout du tout envie, à l’époque, et finalement j’adore cette nouvelle, donc je m’en fait pas trop. 😉

    Au début, j’ai cru relire le chapitre de TWOIAF. Je regrette de le dire, mais je crains que TWOIAF est juste une version abrégée (et légèrement commenté) de Fire and Blood … Avec des erreurs et des omissions comme la généalogie de Jaehaerys Targaryen, par exemple. Après avoir lu la seconde partie … il y a des passages entiers qui sont des repompes. C’est à peu de choses près le même texte, avec simplement quelques ajouts de détails …. ça ne va pas aider à calmer les critiques.

    Pas surpris là-dessus, et un peu surpris quand même.

    Un peu surpris quand même parce que ce sont des passages du chapitre Aegon I de TWOIAF (censé avoir été écrit par Yandel) et pas du chapitre La Conquête de TWOIAF (écrit par Gyldayn) qui sont identiques dans les deux versions.

    Pas surpris pour autant car c’est à peu près clair que Yandel n’a fait que repomper le travail de divers Mestres (dont Gyldayn) pour faire son TWOIAF, et n’a rien produit par lui-même.

    J’aime beaucoup le Fou de Visenya. 😉

    Auteur de "Les mystères du Trône de Fer", tome I, co-auteur du tome 2: https://www.lagardedenuit.com/forums/sujets/les-mysteres-du-trone-de-fer-les-mots-sont-du-vent/ & https://www.lagardedenuit.com/forums/sujets/les-mysteres-du-trone-de-fer-2/
    Présentation & autres pub(lications) : www.lagardedenuit.com/forums/sujets/presentation-dndm/

    #56045
    Eridan
    • Vervoyant
    • Posts : 5936

    Pas surpris là-dessus, et un peu surpris quand même. Un peu surpris parce que ce sont des passages du chapitre Aegon I de TWOIAF (censé avoir été écrit par Yandel) et pas du chapitre La Conquête de TWOIAF (écrit par Gyldayn). pas surpris pour autant car c’est à peu près clair que Yandel n’a fait que repomper le travail de divers Mestres (dont Gyldayn) pour faire son TWOIAF, et n’a rien produit par lui-même.

    Pas du tout surpris pour ma part, dans le sens où pour moi, Yandel est moins une manifestation de GRRM que d’Elio et Linda, se servant des chapitres de Gyldayn déjà écrits par GRRM  pour faire de gros résumés … Et on remarquera que la plupart des infos qui n’ont pas été donné dans les chapitres des rois sont simplement reporté dans les chapitres des régions. L’histoire d’Edmyn Tully ? Absente du chapitre d’Aegon I, évoquée dans le chapitre du Conflans. La mort du Grand Septon de 43 ? Pratiquement absente du règne de Maegor, développée dans le passage sur Villevieille. La première guerre dornienne ? absente du règne d’Aegon I, présente dans le chapitre sur Dorne. L’expropriation des Stark du neufdon par Jaehaerys ? Absent de son chapitre, développé dans celui des Stark.

    Je me doutais que ce qu’on découvrirait dans F&B serait limité … mais là, question nouveautés/révélations, je suis un peu déçu. J’espère que le chapitre sur le gouvernement d’Aegon I ne contient pas que ça, parce que ce serait assez décevant.

    Ca réveille tout de même quelques questions désagréables pour moi : pourquoi sortir TWOIAF, si ce n’est qu’une repompe de F&B, en moins bon ? Yandel était-il nécessaire ? Quelle part a vraiment été écrite par GRRM ?

    #56052
    Babar des Bois
    • Fléau des Autres
    • Posts : 4705

    Visenya fait tellement la maman auprès d’Aegon xD

    During the Dornish War, she took to wearing a shirt of mail night and day, even under her court clothes, and urged the king to do the same. When Aegon refused, Visenya grew furious. « Even with Blackfyre in your hand, you are only one man, » she told him, « and I cannot always be with you. »

    (je crois que plus ça va, plus j’aime ce personnage)

    #hihihi
    Co-autrice : "Les Mystères du Trône de Fer II - La clarté de l'histoire, la brume des légendes" (inspirations historiques de George R.R. Martin)
    Première Prêtresse de Saint Maekar le Grand (© Chat Noir)

    #56477
    Babar des Bois
    • Fléau des Autres
    • Posts : 4705

    Nouvel extrait inédit (enfin je crois, c’est pendant la Danse. Après il y aura peut etre des redites par rapport a TPATQ) !

    https://ew.com/books/2018/11/16/george-r-r-martin-fire-and-blood-excerpt/?platform=hootsuite

    J’ai pas du tout lu encore, mais l’illustration du Trône de Fer mon dieu 😍😍

    #hihihi
    Co-autrice : "Les Mystères du Trône de Fer II - La clarté de l'histoire, la brume des légendes" (inspirations historiques de George R.R. Martin)
    Première Prêtresse de Saint Maekar le Grand (© Chat Noir)

    #56489
    Eridan
    • Vervoyant
    • Posts : 5936

    Quelques nouveautés dans les premiers paragraphes : le détail des batailles entre riverains et Lannister, absent de la nouvelle, teasé dans TWOIAF). Pas grand chose de notable dans le reste ; l’attaque des terres de l’ouest (avec en pplus la mention de la maîtresse et de la fille bâtarde de lord Jason).

    A part ça, pas grand chose, à part que la plupart des scènes qui nous sont révélées sur la fin (reddition d’Alicent et soumission des anciens Verts à Rhaenyra sur le trône de Fer) sont rapportées par septon Eustace. On s’en doutait et Ran / Elio M. Garcia l’avait dit … Mais ça éclaire ces scènes sous un autre angle, je trouve, car Eustace est un narrateur on ne peut moins fiable : il est pro-Aegon jusqu’aux ongles … Et s’il se soumet comme tout le monde à ce moment-là, c’est surtout pour sauver sa vie. Mais son allégeance, des années plus tard quand il écrit son livre, n’a pas changé : il essaie donc de valoriser la noblesse d’Alicent et il rapporte un détail à propos de Rhaenyra (qu’il a très bien pu inventer), qui lui permet d’affirmer que le Trône de Fer l’a rejeté. Sachant que le Trône n’est qu’un objet, je pense qu’Eustace se sert simplement de la crédulité de ses lecteurs (dont certains doivent croire à la légende qui veut que Maegor a été assassiné par le Trône de Fer) pour présenter Rhaenyra comme l’usurpatrice, et Aegon II comme le roi légitime.

    #56612
    Babar des Bois
    • Fléau des Autres
    • Posts : 4705

    On a fait sur le blog un petit récapitulatif des extraits parus (et dont on a connaissance) de F&B :

    « Fire and Blood », un point sur les extraits parus

    Parmi ces extraits, plusieurs rapportent des choses connues (la Danse, le règne d’Aegon), mais je suis tombée sur un tout nouvel extrait vraiment inédit pour le coup, sur le site espagnol Los siete Reinos.

    https://lossietereinos.com/nuevo-fragmento-exclusivo-fuego-sangre/

    Et franchement, cet extrait me fait rêver
    Sans spoil, il raconte une expédition (qui fut bien laborieuse) partie de Villevieille, menée par Ser Eustace (Eustache ?) Hightower, son frère et Lady Alys Hill vers les Mers du Crépuscule (en 59 apr. C.). Un récit qui par ailleurs me fait pas mal penser aux voyages des grands explorateurs du XVème siècle (Christophe Colomb, Magellan, toussa, avec leurs découvertes merveilleuses à leurs yeux, et leurs galères incroyables). J’aime beaucoup. Et le personnage de Alys Hill, j’adore 😀
    Effectivement comme le teasait Patrick Marcel, on va avoir plein de style très différents dans ce livre. Vu cet extrait j’ai vraiment très très hâte de voir ce que donnera le chapitre sur les voyages d’Alyn Velaryon.
    L’extrait se termine sur un hiver particulièrement rude (avec une grosse épidémie) pour l’année 59-60 apr. C.

    Maintenant spoil de l’extrait pour ceux qui ont du mal avec l’espagnol (mon espagnol étant rouillé, je peux faire des erreurs. Je compte sur @ysilla si jamais je me trompe ^^’)

    Spoiler:
    En gros, l’extrait commence, au tout début de l’année 59 apr. C., avec le retour du navire Lady Meredith à Villevieille, trois ans après son départ. Le bateau est dans un piteux état, l’équipage aussi. Ser Eustace Hightower débarque, et se rend auprès de son grand père qui est le lord Hightower de l’époque, et fait le récit de son aventure.

    Au début, un chouette voyage, du vent, du beau temps. l’expédition (3 navires) part bien au sud-ouest, jusqu’à atteindre la latitude des îles d’Été. Mais après plusieurs jours, les galères arrivent, et notamment une grosse tempête, la perte d’un premier navire. Et la mention de krakens qu’on a vu mais peut-être pas, enfin si peut-être, impossible de savoir. Aaaah GRRM, quand tu teases comme ça sur un possible truc qu’on aura peut-être dans le tome 6 ça me rend ouf xD.

    L’expédition parvient à trois petites îles apparemment très à l’ouest qui n’apparaissent sur aucune carte (hinhin je vais m’amuser), et qu’ils nomment en l’honneur des trois Targaryen fondateurs de la dynastie. Là l’expédition se sépare. Ser Eustace décide de rentrer à Villevieille, alors que lady Alys poursuit à l’ouest.

    Sur le voyage retour, ser Eustace galère, atterri à Sothoryos où c’est la misère, il croise des léviathans (!) et autres bestioles cheloues. Et arrive enfin à Villevieille, éreinté.

    L’autre partie de l’expédition, partie plus à l’ouest, semble avoir définitivement disparu… Semble. Car au cours d’un voyage de Corlys Velaryon, quelques années plus tard, l’aventurier en se rendant à Asshaï est persuadé d’avoir vu le bateau de lady Alys. à Asshaï. A l’est donc (on sait que le monde est une planète ronde – enfin je crois – mais ça donne du grain à moudre cette petite phrase de l’extrait :D).

    Ensuite l’extrait passe à l’hiver vraiment rude de 59-60 avec une violente épidémie que les gens pensent être apportée par les rats, à tel point que les chatons valent, à cette période, plus chers que des chevaux de guerre. hinhin des chatons <3

    #hihihi
    Co-autrice : "Les Mystères du Trône de Fer II - La clarté de l'histoire, la brume des légendes" (inspirations historiques de George R.R. Martin)
    Première Prêtresse de Saint Maekar le Grand (© Chat Noir)

    #56616
    Aurore
    • Fléau des Autres
    • Posts : 2249

    Ben vivement mardi, en espérant que les librairies l’aient reçu (sinon je vais rager) !

    #56618
    DNDM
    • Fléau des Autres
    • Posts : 2879

    Perso j’aime énormément cet extrait, pour plein de raisons. 😉

     

    Auteur de "Les mystères du Trône de Fer", tome I, co-auteur du tome 2: https://www.lagardedenuit.com/forums/sujets/les-mysteres-du-trone-de-fer-les-mots-sont-du-vent/ & https://www.lagardedenuit.com/forums/sujets/les-mysteres-du-trone-de-fer-2/
    Présentation & autres pub(lications) : www.lagardedenuit.com/forums/sujets/presentation-dndm/

    #56622
    Eridan
    • Vervoyant
    • Posts : 5936

    Perso j’aime énormément cet extrait, pour plein de raisons. 😉

    Tiens donc ? ^^ Je m’en serais à peine douté !

    #56667
    Ysilla
    • Terreur des Spectres
    • Posts : 1872

    Babar, ton espagnol n’est pas rouillé ; j’ai compris la même chose que toi.

    Spoiler:

    Je m’interroge sur la personne du troisième commandant de l’expédition : Lady Alys Colina – j’ai traduit peut-être à tort Alys Hill- donc avec un nom de bâtardise

    Existe-t-il une maison de la Colline ?  Elle est nommée par le narrateur Lady ?

    Babar, comment as-tu compris « En cuanto a lady Alys Colina, nacida Elissa de la casa Farman.. » Quant à lady Alys Colina (Hill ?) née  Elissa de la maison Farman. Ce changement de prénom m’a semblé incohérent et je l’ai interprété comme une coquille du site et ai compris Alys Hill, née de Elissa de la maison Farman.

    Ce serait la première bâtarde née d’une noble évoquée dans ASOIAF ? ou je me plante ?

    Fille des Terres de l’Ouest donc au destin peu commun dont j’aimerais savoir davantage.

    "L'imaginaire se loge entre les livres et la lampe...Pour rêver, il ne faut pas fermer les yeux, il faut lire."

    #56668
    R.Graymarch
    • Vervoyant
    • Posts : 9879

    S’il te plait, mets tes traductions sous spoilers ici et supprime tes statuts, ça évitera de spoiler les gens par inadvertance.

    Russe, espagnol, allemand… c’est moi ou en français, on n’a pas eu d’infos ? 😀

    Je sers la Garde et c'est ma joie. For this night, and all the nights to come
    MJ de Chanson d'Encre et de Sang (2013-2020) et de parties en ligne de jeu de rôle
    DOH. #TeamLoyalistsForeverUntilNow. L’élu des 7, le Conseiller-Pyat Pree qui ne le Fut Jamais

    #56674
    DNDM
    • Fléau des Autres
    • Posts : 2879

    Concernant l’extrait en espagnol, réponse à Ysilla:

    Spoiler:
    Alys Hill en VO (et donc en VF aussi, malheureusement).

    Ce serait la première bâtarde née d’une noble évoquée dans ASOIAF ? ou je me plante ?

    On a un certain Edric Storm dans la saga, né d’une femme de la maison Florent et d’un certain Robert.

     

     

    Spoiler potentiel y compris si vous avez lu l’extrait en question / théorie, et suite d’une conversation entamée en page 5 de ce topic avec Eridan:

    Perso je parie un dragon au chocolat que le mariage Rhaena Targaryen – Androw Farman à eu lieu très vite après la fuite de Rhaena, et que celle-ci a très vite accouché d’un très robuste prématuré. 😉

    Et je parierais bien ici un second dragon en chocolat que comme pour Edric, le papa de notre nouvelle amie Alys Hill née Farman n’était pas Robert le boucher du coin. 😉

    J’espère vraiment que les îles qu’Alys découvre sont en dessin dans Feu&Sang, sinon. XD

    Auteur de "Les mystères du Trône de Fer", tome I, co-auteur du tome 2: https://www.lagardedenuit.com/forums/sujets/les-mysteres-du-trone-de-fer-les-mots-sont-du-vent/ & https://www.lagardedenuit.com/forums/sujets/les-mysteres-du-trone-de-fer-2/
    Présentation & autres pub(lications) : www.lagardedenuit.com/forums/sujets/presentation-dndm/

    #56675
    Lapin rouge
    • Fléau des Autres
    • Posts : 4006

    Colina est bien la traduction espagnole du nom de bâtardise « Hill », désignant les bâtards des terres de l’Ouest.

    They can keep their heaven. When I die, I’d sooner go to Middle Earth.
    #56676
    Eridan
    • Vervoyant
    • Posts : 5936

    Russe, espagnol, allemand… c’est moi ou en français, on n’a pas eu d’infos ? 😀

    Je me suis fait la même réflexion aujourd’hui : entre le tome découpé en deux sans illustration et les très rares teasings (le sommaire en avance et la traduction de l’extrait que GRRM avait posté lui-même), Pygmalion s’est pas foulé pour mettre son produit en valeur.

    Spoiler:

    Elle est nommée par le narrateur Lady ?

    Beaucoup de femmes, issues de la noblesse, même bâtarde, reçoivent cette distinction, qui est surtout une marque de politesse. Ce n’est pas comme « lord » ou « ser » qui sont associé à un titre, un statut dans la société.

    Ce serait la première bâtarde née d’une noble évoquée dans ASOIAF ? ou je me plante ?

    On a quand même Edric Storm, mais c’est un peu triché puisque ses deux parents sont nobles et connus de tous. Pareil pour Daemon Rivers, qui finit par être reconnu et légitimé par Aegon IV (ce qui ne prouve au final rien sur sa paternité réelle, d’ailleurs ^^). Si on devait trouver d’autres exemples, il faudrait aller chercher du côté dornien, mais je ne me rappelle d’aucun cas pour le moment.

    Farman ? Tiens tiens … Quel hasard !
    Voila une famille qui va brutalement prendre de l’importance, alors qu’ils étaient extrêmement secondaires, jusqu’à maintenant ! ^^

    edit : grillé par DNDM, j’l’avais pas vu !!

    #56677
    Ysilla
    • Terreur des Spectres
    • Posts : 1872

    en réponse à DNDM

    Spoiler:

    Bien vu, je l’avais oublié celui-là — encore un bâtard marqué par la mer ! un destin de découvreur aussi ? 😋 — Dans ma tête, c’était surtout le bâtard de Robert, j’avais zappé la môman Florent.

    Et je parierais bien ici un second dragon en chocolat que comme pour Edric, le papa de notre nouvelle amie Alys Hill née Farman n’était pas Robert le boucher du coin.

    Gare à l’indigestion de chocolat !😊

    Tes hypothèses sont très séduisantes !

    "L'imaginaire se loge entre les livres et la lampe...Pour rêver, il ne faut pas fermer les yeux, il faut lire."

    #56687
    Babar des Bois
    • Fléau des Autres
    • Posts : 4705

    J’aime les dragons en chocolat 😀 Va falloir qu’on se fasse ça un jour 😀

    Je me suis fait la même réflexion aujourd’hui : entre le tome découpé en deux sans illustration et les très rares teasings (le sommaire en avance et la traduction de l’extrait que GRRM avait posté lui-même), Pygmalion s’est pas foulé pour mettre son produit en valeur.

    Quand je vois les autres éditions, je vois qu’on est les seuls à avoir une traduction découpée en deux 🙁
    Pygmalion a donné ses raisons, et on ne connait pas non plus tous les tenants et aboutissants (ça se trouve ils n’auront pas le temps de faire relire les trad et tout)… Mais ouais ça m’agace un peu :'(

    Quant au fait d’avoir des trucs en plus, honnêtement je pense qu’on aurait pu demander plus à Pygmalion. Quand on leur a demandé le sommaire par exemple (enfin Hanaver 😉 ), il l’ont mis en ligne deux-trois jours après, donc je pense que si on avait demandé un extrait en plus, ils l’auraient fait (et ils ont été cools pour le concours de la Dragothèque). Bon maintenant c’est trop tard, le livre sort dans 3 jours :p

    Babar, comment as-tu compris « En cuanto a lady Alys Colina, nacida Elissa de la casa Farman.. » Quant à lady Alys Colina (Hill ?) née Elissa de la maison Farman

    Un peu pareil que toi, c’est ambigu.

    #hihihi
    Co-autrice : "Les Mystères du Trône de Fer II - La clarté de l'histoire, la brume des légendes" (inspirations historiques de George R.R. Martin)
    Première Prêtresse de Saint Maekar le Grand (© Chat Noir)

    #56688
    FeyGirl
    • Fléau des Autres
    • Posts : 4208

    Russe, espagnol, allemand… c’est moi ou en français, on n’a pas eu d’infos ? 😀

    Je me suis fait la même réflexion aujourd’hui : entre le tome découpé en deux sans illustration et les très rares teasings (le sommaire en avance et la traduction de l’extrait que GRRM avait posté lui-même), Pygmalion s’est pas foulé pour mettre son produit en valeur.

    C’est vraiment le sujet des illustrations manquantes qui me chiffonne le plus, et que je ne comprends pas, car sur le reste je peux entendre les explications de Pygmalion.

    Du coup, je fais partie de ceux qui achèteront le texte en numérique en VO (environ 10€ sur Amazon), et j’attendrai tranquillement le beau livre en 2020. Mais ces 2 tomes sans illustrations sont vraiment dommageables pour les lecteurs non anglophones impatients de connaître l’histoire.

    #56693
    R.Graymarch
    • Vervoyant
    • Posts : 9879

    Les raisons avancées ne sont pas visibles si on n’a pas de compte facebook, du coup, c’est un peu dur de se rendre compte… Cela dit, si on est la seule langue « de sortie » pour laquelle ça arrive, je me dis que y a baleine sous gravier ^^

    Je sers la Garde et c'est ma joie. For this night, and all the nights to come
    MJ de Chanson d'Encre et de Sang (2013-2020) et de parties en ligne de jeu de rôle
    DOH. #TeamLoyalistsForeverUntilNow. L’élu des 7, le Conseiller-Pyat Pree qui ne le Fut Jamais

    #56695
    Nymphadora
    • Vervoyant
    • Posts : 7855

    Le texte de Pygmalion :

    bonjour à tous, cette question revient de manière très fréquente et nous pouvons tout à fait la comprendre. Je ne sais pas toutefois si une réponse saurait vous satisfaire tous mais je vais essayer d’apporter des éléments d’explication. Veuillez donc pardonner par avance la taille de ce message (qui explique aussi le délai de réponse).
    En premier lieu, il est vrai que traduire et travailler les tomes américains prendrait beaucoup plus de temps si nous ne les divisions pas. À titre d’exemple, sachez que nous n’avons pas encore la traduction complète de la deuxième partie du tome 2 américain (futur tome 4 chez nous), ce qui signifie que si nous avions attendu la traduction intégrale pour publier le tome 2 en une fois, vous auriez dû patienter encore plus de 6 mois (et certains d’entre vous se plaignent déjà du temps de latence entre publication américaine et traduction française). Mais ce n’est bien sûr pas la seule raison. Oui, il faut l’admettre, diviser les tomes américains est plus avantageux pour l’éditeur, l’agent et l’auteur, mais l’acquisition des droits étrangers d’un texte de Robin Hobb ou de George RR Martin ainsi que leur traduction ne sont pas gratuits, loin de là. Et absorber ces coûts est beaucoup plus facile en dédoublant les publications (je vous passe les détails d’un compte d’exploitation prévisionnel et d’un budget). Publier directement selon la tomaison américaine tout en étant rentable nous pousserait à mettre un prix qui dépasserait presque le prix de deux tomes français. Bien évidemment nous comprenons la frustration des lecteurs qui se sentent floués et qui ont l’impression que nous nous moquons d’eux et de leur porte-monnaie. Ce n’est pourtant pas le cas (et heureusement sinon nous n’aurions pas choisi le bon métier). Nous essayons dans la mesure du possible de proposer des textes à des prix attractifs selon le marché actuel, mais nous devons prendre également en considérations toutes les contraintes financières que nous avons de notre côté. Je terminerai en précisant juste (à titre d’information et non de justification) que cette décision de séparer les tomes est validée par l’auteur et son agent, de même que le choix des coupures. Ce n’est pas Pygmalion, tout seul dans son coin, qui prend des décisions pour embêter les lecteurs français, cela n’aurait pas de sens. Cette réponse ne satisfera pas tout le monde et l’idée n’est pas de partir dans un débat sans fin, mais juste d’expliquer que les pressions financières sont réelles, pour nous aussi, malheureusement. Il reste toujours les ePubs, les intégrales et les versions poche pour les petits budgets qui peuvent patienter (les poches sortent un peu plus d’un an après les grands formats et le prix de deux ePubs dépasse à peine le prix de la version VO). Voilà, j’espère que cette longue réponse aura pu éclairer certains de vos questionnements et que les plus sceptiques d’entre vous nous laisserons au moins le bénéfice du doute. Je conclurais bien en disant que lire du Megan Lindholm (aka Robin Hobb) et/ou du George RR Martin reste le plus important, et ce sous quelque forme (légale) que ce soit, mais je vais me faire traiter de démagogue 😉 , alors je vous souhaiterai juste une belle journée remplie d’évasion.

    ~~ Always ~~

    #56700
    R.Graymarch
    • Vervoyant
    • Posts : 9879

    Merci. Je tique un peu sur

    À titre d’exemple, sachez que nous n’avons pas encore la traduction complète de la deuxième partie du tome 2 américain (futur tome 4 chez nous)

    Il parle du tome 2 de Fire and Blood VO, celui qui n’est pas encore écrit ? (Et qui n’est pas prévu avant on ne sait quand, si j’ai bien suivi). Cela dit, ça explique pas trop pourquoi les éditeurs des autres langues peuvent se permettre de faire autrement (taille du marché ? Ok pour espagnol, russe voire allemand, mais pas italien. Prix et coût différents par marché ? Mouaif..). Je vais demander le compte de résultat 😀

    Je sers la Garde et c'est ma joie. For this night, and all the nights to come
    MJ de Chanson d'Encre et de Sang (2013-2020) et de parties en ligne de jeu de rôle
    DOH. #TeamLoyalistsForeverUntilNow. L’élu des 7, le Conseiller-Pyat Pree qui ne le Fut Jamais

    #56703
    Nymphadora
    • Vervoyant
    • Posts : 7855

    Il parle du tome 2 de Fire and Blood VO, celui qui n’est pas encore écrit ?

    Non le post parle du dernier Robin Hobb et ils ont référé les fans de GRRM au même post 😉

    ~~ Always ~~

    #56704
    FeyGirl
    • Fléau des Autres
    • Posts : 4208

    Merci. Je tique un peu sur À titre d’exemple, sachez que nous n’avons pas encore la traduction complète de la deuxième partie du tome 2 américain (futur tome 4 chez nous) Il parle du tome 2 de Fire and Blood VO, celui qui n’est pas encore écrit ?

    C’était une réponse faite voici à 2 ans à la même question, mais concernant les derniers livres de Robin Hood (l’Assassin Royal).

    #56951
    Soubout
    • Fire and Bloodbowl Champion
    • Posts : 130

    Au secours ! :'( Je viens de voir ça concernant ma commande :

    Apparemment je peux encore annuler mais où l’avez-vous pré-commandé pour le recevoir cette semaine ?

    #56955
    Lapin rouge
    • Fléau des Autres
    • Posts : 4006

    Oui, je l’ai pré-commandé à la FNAC, avec retait en magasin. Je te dirai demain s’il est dispo…

    They can keep their heaven. When I die, I’d sooner go to Middle Earth.
    #56957
    Babar des Bois
    • Fléau des Autres
    • Posts : 4705

    Je suis passée par les librairies anglaises perso, et ils viennent d’être envoyés.

    #hihihi
    Co-autrice : "Les Mystères du Trône de Fer II - La clarté de l'histoire, la brume des légendes" (inspirations historiques de George R.R. Martin)
    Première Prêtresse de Saint Maekar le Grand (© Chat Noir)

    #56958
    Nymphadora
    • Vervoyant
    • Posts : 7855

    @soubout La meme chez moi ^^ Je compte passer me le prendre à la fnac demain. C est bien la peine de lancer une commande 2mois en avance avec livraison prime pfff^^

    ~~ Always ~~

    #56959
    R.Graymarch
    • Vervoyant
    • Posts : 9879

    (si le retard est proportionnel au temps d’attente depuis l’annonce de l’écriture du bouquin… je ne vous raconte pas pour TWOW ^^)

    Je sers la Garde et c'est ma joie. For this night, and all the nights to come
    MJ de Chanson d'Encre et de Sang (2013-2020) et de parties en ligne de jeu de rôle
    DOH. #TeamLoyalistsForeverUntilNow. L’élu des 7, le Conseiller-Pyat Pree qui ne le Fut Jamais

    #56965
    DNDM
    • Fléau des Autres
    • Posts : 2879

    Bon on aura F&B bientôt maintenant, donc pas forcément la peine de lancer un débat de 12 pages là-dessus, mais la dernière interview de GrrM m’intrigue concernant un petit point, quand il parle de Daemon Targaryen:

    Spoiler:

    Do you have a favorite character in this timeline?
    I love gray characters. Daemon Targaryen, who is at the center of the Dance of Dragons, who switches sides several times, is the prototypical Westerosi gray character. He does some heroic things [and] some appalling, vile things. He’s a complicated guy and a lot of fun to write about.

    Daemon Le Prince Vaurien change de camps plusieurs fois? Pas souvenir de ça dans TP&TQ. Ou alors faut juste comprendre ça comme étant « change de comportement », et pas « change de camp »?

    Sinon au chapitre Dragons en chocolat, en y repensant, j’ai bien une très vague idée de ce que pourrait être « l’histoire lovecraftienne abominable ». C’est pas vraiment du spoiler, juste du pari perso, mais je mets une balise quand même.

    Spoiler:

    Je sens bien venir une histoire impliquant une bestiole genre Cthulhu, et d’une façon ou d’une autre les Greyjoy et les Farman seront au casting, une fois de plus… On en recausera d’ici quelques jours. 😉

     

     

    Auteur de "Les mystères du Trône de Fer", tome I, co-auteur du tome 2: https://www.lagardedenuit.com/forums/sujets/les-mysteres-du-trone-de-fer-les-mots-sont-du-vent/ & https://www.lagardedenuit.com/forums/sujets/les-mysteres-du-trone-de-fer-2/
    Présentation & autres pub(lications) : www.lagardedenuit.com/forums/sujets/presentation-dndm/

    #56971
    Corlygg
    • Patrouilleur du Dimanche
    • Posts : 239

    Il me semble qu’il y a quelques mois le traducteur avait déjà mentionné la présence d’éléments renvoyant à l’imaginaire de Lovercraft mais que ce n’était pas des éléments Fer-nés 🙂

30 sujets de 181 à 210 (sur un total de 306)
  • Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.