Prononciations des prénoms et des noms

Forums Le Trône de Fer – la saga littéraire Hors-livres Prononciations des prénoms et des noms

  • Ce sujet contient 43 réponses, 20 participants et a été mis à jour pour la dernière fois par Crys, le il y a 3 années et 11 mois.
30 sujets de 1 à 30 (sur un total de 44)
  • Auteur
    Messages
  • #35153
    Aerolys
    • Fléau des Autres
    • Posts : 3001

    En écoutant Le son du Mur, j’ai remarqué que certains prononcent Aegon « A-é-gon » alors que j’ai toujours prononcé « A-é-gonne ». J’en ai parlé sur le slack et c’en est suivi une discussion sur la façon dont on prononçait les noms des persos (« on » ou « one », Marga-éri ou Mar-djeuh-ri pour Margaery,…).

    Donc, comment prononcez-vous les noms des personnages (et pour le nom des villes, on peut faire ça dans un sujet à part je pense) ?

    Toutes les plus belles histoires commencent par une brique sur le pied.

    Si Theon ouvre un bar, c'est le Baratheon.

    Spoiler:
    #35157
    NoréKaku
    • Éplucheur avec un Économe
    • Posts : 39

    Hum… J’ai le souvenir qu’on m’avait fait la remarque pour « Rha-é-gar » car en effet il semblerait que ce soit plutôt « Ré-gar » ou quelque chose de ce genre, comme « Dénérys » donc… Mais flute, c’est joli le « a-é » comme son xD

    Après… Ne serait-ce pas sujet à interprétation selon les goûts de chacun ? Et selon la langue maternelle aussi… Intuitivement en tant que Française j’aurais du mal à prononcer « Marjowai » (à l’anglaise, donc…) pour Margaery, par exemple…

    L’auteur a-t-il spécifié à un endroit, autre que des interviews « orales » qui nous aiguillerais sur la prononciation des noms ? Mais du coup ne serais-ce pas valable seulement pour les anglophones ?…

    Celle qui pollue ton imaginaire avec une vision du noble et sublime Rhaegar chevauchant nu la moto d'Onizuka lancée pleine bourre, se pavanant cheveux au vent pour répandre derrière lui une trainée d'arc-en-ciels pailletés qui sublime les grands jardins de Versailles où il a élu domicile...

    #35159
    Aerolys
    • Fléau des Autres
    • Posts : 3001

    Hum… J’ai le souvenir qu’on m’avait fait la remarque pour « Rha-é-gar » car en effet il semblerait que ce soit plutôt « Ré-gar » ou quelque chose de ce genre, comme « Dénérys » donc… Mais flute, c’est joli le « a-é » comme son xD

    Je suis pas le seul à dire le « a-é » ! XD T#TeamRha-é-gar

     

    Toutes les plus belles histoires commencent par une brique sur le pied.

    Si Theon ouvre un bar, c'est le Baratheon.

    Spoiler:
    #35170
    Amy Silk
    • Patrouilleur Expérimenté
    • Posts : 336

    Je sais pas si GRRM a parlé de la prononciation, pour aiguiller les lecteurs. Ça serait intéressant même si au point où j’en suis, je pense pas que ça changerait ma manière de prononcer les noms.

    Je prononce pas toujours les noms de la même manière alors qu’ils ont le même genre d’orthographe. Parfois je suis aussi influencée par la série que j’ai regardée (en VO et en VF) avant de lire les livres, à l’époque la saison 3 venait de se finir je crois.

    Quelques exemples de mes prononciations (qui varient parfois pour un même nom selon mon humeur) :

    Aegon = « a-é-gonne » ou « é-gonne » ;
    Rhaegar = « ré-gar » ;
    Daenerys = « da-é-né-risse » mais le plus souvent « dé-né-risse » ;
    Theon : « té-on » ;
    Tyrion : « ti-ri-on » ;
    Margaery : « mar-djé-ri » ou « mar-djeuh-ri » un peu à l’anglaise ;
    Tyrell : « taille-rel » ;
    Aerys : « é-risse » ;
    Cersei : « cer-ceille » ;
    Aemon : « é-monne » ;
    Rhaenyra : « ra-é-ni-ra » ;
    Pyke : « paille-k' »
    Jaime « djay-mi » (j’avais même pas pensé que quelqu’un pouvait le prononcer autrement je me rend compte. Quelle égocentrique je fais ^^)
    Rhegal : « ra-é-gal » ;
    Viserion : « vi-zé-ri-on » ;
    Drogon : « dro-gon » ;
    Viserys : « vi-zé-risse » ;
    Balerion : « ba-lé-ri-on » ;
    Baelon et Balon: « bé-lonne » ;
    Baelor : « bé-lor » ;
    Maegor : « mé-gor » ;
    Daeron : « da-é-ron » ;
    Dareon : « da-ré-on » ;
    Baratheon : « ba-ra-té-on » ;
    Luwin : « lou-ouine » ;
    Tully : « teuh-li » ;
    Frey : « fré » (et pas « freille ») ;
    Jeyne : « djay-ne » ;
    Catlyn : « kat-line » ;
    Arryn : « a-rine » ;
    Lysa : « li-za » ;
    Rickon : « ri-conne » ;
    Petyr Baelish : « pé-tir bé-liche » ;
    Tywin : « taille-ouine » ;
    Jon : « djonne » ;
    Wylla : « oui-la » ;
    Sansa : « sand’-ssa » ;
    Mance Rayder : « mand’-sse ra-ille-deure » ;
    Benjen : « bènne-jènne » ;
    Alliser Thorne : « a-li-zeure ssor-ne » ;
    Jeor : « djé-or » ;
    Qhorin : « co-rine » ;
    Ygrid : « i-gri-d' » ou parfois « i-gri-t' » à cause de la VO ;

    Ah oui y a les « y » bizarres que GRRM met partout et que je sais jamais comment prononcer, donc parfois je fais comme si c’était un « i » mais pas tout le temps :

    Gyldayn : « jil-dey-ne » ;
    Feunoyr : « feu-noir » ;
    Quentyn : « quen-tin » ;
    Royce : « rauille-sse » ;
    Ilyn Payne : « i-line péy-ne » (comme « fiche de paye » ou « payer » pas comme avoir de la peine ») ;
    Redwyne : « raide-ouine » ;
    Dayne : « déille-ne » ;
    Alys : « Alice »
    Noye : « no-ille »
    Tarly : « tar-li »
    Randyll : « ran-dile »

    Pour ce qui est des villes et autre (même si c’est pas la bonne section) :

    Meereen : « mé-rine » ;
    Pyk : « pique » ;
    Braavos : « bra-vosse » ;
    Yunkaï : « younne-kaille » ;
    Qarth : « kar-sse » ;
    Wyk : « ouique » ;
    Rhoyne : « ro-ine » ;
    Eyrié : « é-ri-illé » ;

    J’en vois pas d’autre pour l’instant mais j’en rajouterai peut-être plus tard. Ah oui et il y a aussi parfois des noms tellement compliqué que je ne les prononce même pas en fait 😅

    PS : mon pseudo se prononce « hey-mi silk » 😉

    "I couldn't face a life without your light, But all of that was ripped apart when you refused to fight...
    So, if you love me, let me go, And run away before I know, My heart is just too dark to care, I can't destroy what isn't there"

    - Snuff by Slipknot

    Mes performances vocales dans DOH :
    https://youtu.be/x-1QZUj07dk?si=TcuhOS0VbpbXgFuM

    #35174
    Aerolys
    • Fléau des Autres
    • Posts : 3001

    Pour Meereen, je dis ça « Mi-rine ».

    Pour les Ae, je dis ça A-é (A-é-gonne, A-é-risse, Da-é-né-risse, Rha-é-ni-ra, Ja-é-a-é-risse). La seule exception étant Aemon (é-mone).

    Pour Cersei, je le dis comme toi Amy. Pour Tyrell et Martell, je dis ça à la française.

    Pour Jaime, je dis « gemme-mi » (la série m’a influencé sur ce point).

    Toutes les plus belles histoires commencent par une brique sur le pied.

    Si Theon ouvre un bar, c'est le Baratheon.

    Spoiler:
    #35225
    Ysilla
    • Terreur des Spectres
    • Posts : 1872

    Je partage, Amy, une grande partie de tes prononciations.

    En revanche, depuis que j’ai lu les aventures de Dunk, je prononce tous les [ae] valyrien comme s’il s’agissait d’un mix entre un [ai] et un [é] …un peu comme les Cauchois prononcent la finale en  -et  ou –ai des mots comme poulet, jet d’eau, balai.

    Il me semble que le jeu de mot entre Egg le diminutif de Aegon et an egg, un oeuf ne peut fonctionner que si l’on suppose une prononciation de [ae] comme un savant dosage entre [ai] et [é], c’est à dire entre é fermé et ê ouvert que je note è , faute de mieux.

    Donc je prononce :

    • Rhaegar [Règar]
    • Daenerys [Dènérys]
    • Aerys [Èrys]
    • Jaehaerys [Jèrys]
    • Margaery [Marjèri]
    • Rhaelle [Rèlle]

    Pour le son [on] en finale, j’ai une prononciation plus erratique : pour les noms de personnes Targaryen je prononce [onn] donc :

    • Daeron donne [Dèronn] – entre parenthèses, que ce prénom est moche à prononcer – . J’entends quasiment mon daron, ma daronne 😉
    • Aemon donne [Èmonn] quoiqu’il m’arrive de le prononcer [Èmon] comme dans les Quatre fils Aymon.
    • Aegon donne [Ègonn]

    Pour les noms et prénoms de la langue commune, je conserve un [on] prononcé à la française comme dans maison :

    • Theon donne pour moi [Téon] – je n’ai jamais pu me faire à [Si-onn] et j’ai toujours été gênée par la proximité phonétique et orthographique Theon/Baratheon [Baratéon] qui sonne bizarrement pour moi comme le bar-à-Theon ou la barre-à-Theon !  🙂 ; ce qui est très perturbant à la lecture !

    Pour les noms de dragons, allez savoir pourquoi, je prononce le [on] à la française ainsi : Drogon.

    Et en tout illogisme , même pour les noms Valyrien, je prononce [ion] à la française comme dans Francion, Césarion, Hilarion ainsi dans ma tête Aerion sonne comme [Èrion], de même [Visérion], [Balérion] et aussi [Tyrion] de langue commune.

    Une petite remarque, il me semble que, même dans la série, la syllabe [Ty] à l’initiale est prononcée [Taï] sauf pour Tyrion justement ainsi on a Tywin [Taï-ouinn] , Tyrell [Taïrèl] .

    Comment prononcez-vous les prénoms typiquement Lannister que sont Tybolt, Tygett, Tyland, Tyler, Tyrek, Tywald, Tytos ? Pour ma part je prononce tous ces [Ty] comme des [Taï] sauf pour Tyrion.

    Enfin je termine par Cersei que je prononce [Sèrseille] et pas [Seursi] comme dans la série et Jon que je ne prononce pas [Djonn] mais [Jonn] ; je pense que c’est pour éviter la proximité trop prosaïque dans un monde de Fantasy avec John de Johnny (quoique… Jon à Daenerys : « Queu je t’aimeuuuu, que je t’aimeuuuuuuu ! 😉 – fin du HS) ou le Jon de Jonathan.

    Il m’arrive même de l’évoquer mentalement comme JonJon prononcé à la française [GeonGeon] comme dans plongeon. 🙂

    "L'imaginaire se loge entre les livres et la lampe...Pour rêver, il ne faut pas fermer les yeux, il faut lire."

    #35231
    Shaoran-kun
    • Pas Trouillard
    • Posts : 587

    En utilisant la liste d’Amy Silk :

    Aegon = « a-é-gon » ;
    Rhaegar = « ra-é-gar » ;
    Daenerys = « da-é-né-risse »  ;
    Theon : « té-on » ;
    Tyrion : « ti-ri-on » ;
    Margaery : « mard-jé-ri » ;
    Tyrell : « taille-rel » ;
    Aerys : « é-risse » ;
    Cersei : « cer-ceille » ;
    Aemon : « é-monne » ;
    Rhaenyra : « ra-é-ni-ra » ;
    Pyke : « paille-k’ »
    Jaime « djay-mi »
    Rhegal : « ra-é-gal » ;
    Viserion : « vi-zé-ri-on » ;
    Drogon : « dro-gon » ;
    Viserys : « vi-zé-risse » ;
    Balerion : « ba-lé-ri-on » ;
    Baelon et Balon: « baé-lonne » et « ba-lonne » ;
    Baelor : « baé-lor » ;
    Maegor : « maé-gor » ;
    Daeron : « da-é-ron » ;
    Dareon : « da-ré-on » ;
    Baratheon : « ba-ra-té-on » ;
    Luwin : « lou-ouine » ;
    Tully : « teuh-li » ;
    Frey : « fré » (et pas « freille ») ;
    Jeyne : « djay-ne » ;
    Catlyn : « kat-line » ;
    Arryn : « a-rine » ;
    Lysa : « li-za » ;
    Rickon : « ri-conne » ;
    Petyr Baelish : « pié-tér bé-liche » ;
    Tywin : « taille-ouine » ;
    Jon : « djonne » ;
    Wylla : « oui-la » ;
    Sansa : « sand’-ssa » ;
    Mance Rayder : « mand’-sse ra-ille-deure » ;
    Benjen : « bènne-jènne » ;
    Alliser Thorne : « a-li-zeure ssor-ne » ;
    Jeor : « djé-or » ;
    Qhorin : « co-rine » ;
    Ygrid : « i-gri-d’ »

    Ah oui y a les « y » bizarres que GRRM met partout et que je sais jamais comment prononcer, donc parfois je fais comme si c’était un « i » mais pas tout le temps :

    Gyldayn : « jil-dey-ne » ;
    Feunoyr : « feu-noir » ;
    Quentyn : « quen-tin » ;
    Royce : « rauille-sse » ;
    Ilyn Payne : « i-line péy-ne »
    Dayne : « déille-ne » ;
    Alys : « Ai-lice »
    Noye : « no-ille »
    Tarly : « tar-li »
    Randyll : « rand-ile »

    Pour ce qui est des villes et autre (même si c’est pas la bonne section) :

    Meereen : « mé-rine » ;
    Pyk : « pai-que » ;
    Braavos : « bra-vosse » ;
    Yunkaï : « yun-kaille » ;
    Qarth : « kar-fe » ;
    Wyk : « ouique » ;
    Rhoyne : « ro-ine » ;
    Eyrié : « é-ri-illé » ;

    #35240
    Ysilla
    • Terreur des Spectres
    • Posts : 1872

    Qhorin : « co-rine »

    Pour la rime en français avec Mimain, je prononce Qhorin [Korin] et puis parce Qhorin prononcé comme Corinne sonne pour moi trop féminin.

    À la lecture de ton post, je me rends compte que je prononce tous les noms commençant par J à la française et non [dj] à l’anglo-saxonne :

    ainsi pour moi par exemple :

    Jaime c’est [Jémi] , Jeor [Jéor], Jorah [Jora], Jeyne [Jène]

    De même, j’ai une prononciation francisée pour Eddard [Édar] , Catelyn  [Katline], Rickon [Rikon].

    De fait, quand les prénoms sonnent trop comme des prénom anglo-saxons contemporains, cela me distrait de l’immersion dans le monde de Westeros alors soit j’en ai une image auditive francisée, soit – et je viens de m’en rendre compte à l’instant même – je n’en ai aucune représentation mentale auditive – ainsi je lis Robert mais je ne l’entends absolument pas dans ma tête en le lisant.

    Je viens de comprendre aussi que lorsque je lis Brandon, j’entends Bran et pas Brandon, ni à l’anglo-saxonne, à la française.

    Pour Petyr Baelish, je prononce [Pétir Béliche] ; pour la raison énoncée au-dessus, je ne peux pas prononcer Petyr comme le prénom anglo-saxon Peter [Piteur].

    "L'imaginaire se loge entre les livres et la lampe...Pour rêver, il ne faut pas fermer les yeux, il faut lire."

    #35258
    Wraith
    • Frère Juré
    • Posts : 77

    Le débat ae = [é ou aé ou è] est aussi présent chez les latinistes si je ne m’abuse. Ma mère a appris rosae = rozé, lors de ma scolarité c’était rozaé. Je sais pas qui a raison et c’est difficile de trouver un enregistrement d’époque.

    Avec tous les profs qu’il y a sur le Mur, on doit bien avoir un expert dans la salle ? ^^

    (Je viens de capter ou de me souvenir que c’est un lien entre Valyria et Rome, en fait)

    #35268
    Ysilla
    • Terreur des Spectres
    • Posts : 1872

    Le débat ae = [é ou aé ou è] est aussi présent chez les latinistes si je ne m’abuse. Ma mère a appris rosae = rozé, lors de ma scolarité c’était rozaé. Je sais pas qui a raison. et c’est difficile de trouver un enregistrement d’époque. Avec tous les profs qu’il y a sur le Mur, on doit bien avoir un expert dans la salle ? ^^

    @wraith, je fais partie de  l’espèce (à protéger d’urgence !) des profs de lettres classiques – suis-je seule à avoir prêté serment sur le Mur ? –

    Pour savoir qui a raison sur la prononciation aé ou é de la diphtongue [ae], je dirais  : les deux, mon capitaine.

    Je te renvoie à ce billet très instructif.

    De fait, la prononciation officielle entrée en  vigueur en 1960 dans l’enseignement public est la prononciation dite « restituée » qui s’appuie sur les rares témoignages des Latins eux-mêmes sur la prononciation de leur langue, en comparaison avec le grec. Le principe de base est que toutes les lettres se prononcent et d’une seule manière possible donc par exemple  la lettre se prononce toujours ss ,  [ae] se prononce en deux émissions de voix  [a-é].

    La prononciation [ae] en é est dite prononciation à la française. C’est celle adoptée par Jacques Brel dans son fameux «rosa, rosa, rosam, rosé, rosé, rosa…» et qui sert de base aux jeux de mots dans Astérix : Petibonum/petit bonhomme. Cette prononciation a été abandonnée en 1960.

    Et je ne parle pas de la prononciation dite à l’italienne qui est celle du Vatican et qui ne concerne pas , par nature, les profs de Lettres classiques de l’EN.

    Cela étant dit, pour en revenir à la prononciation des langues à Westeros, je ne crois pas que Martin se préoccupe beaucoup de philologie ; il n’est pas Tolkien de ce strict point de vue. Je pense qu’on peut faire comme on veut.

    Pour le [ae] Valyrien, la seule preuve  (?) d’une prononciation en è est le jeu de mot Aegon/Aeg/Egg et encore on n’est pas sûr que le jeu de mot ne soit pas un simple à-peu-près Aèg / Egg.

    [HS]

    Pour en revenir au latin non pas écrit et littéraire (qui est celui qu’apprennent encore les latinistes du 21ème siècle), mais au latin oral et populaire, je suis sûre que sa prononciation devait être assez loin du latin élégant dit restitué. Je suis quasi certaine que la diphtongue au que nous prononçons a-ou a dû être rapidement prononcée comme nous o.

    On en a un témoignage historique : au ler siècle avant JC – c’est à dire la génération des César, Crassus, Cicéron, Catilina, Pompée et consorts  –  le très aristocrate (= un patricien) Publius Clodius Pulcher, descendant de la très prestigieuse famille Claudia adopta l’orthographe populaire Clodius pour bien marquer qu’il adoptait les vues des Populares qui briguaient le pouvoir en s’opposant très violemment sur la question agraire et le sort fait à la plèbe (= les non-aristocrates pas riches) aux Optimates (les possédants conservateurs aristo et non-aristo). La question est en fait beaucoup plus complexe mais là il faut faire simple en peu de mots.

    Fin du cours 🙂

    [/HS]

     

     

    "L'imaginaire se loge entre les livres et la lampe...Pour rêver, il ne faut pas fermer les yeux, il faut lire."

    #35398
    Wraith
    • Frère Juré
    • Posts : 77

    Merci pour les infos, très intéressant de voir toutes ces « écoles » prononcer un peu comme elles le souhaitent dans leur coin, comme pour se donner une identité ^^

    Et en effet il me semble que GRRM a dit quelque part qu’il laisse les gens prononcer comme ils le souhaitent.

    Très bien vu pour Aegon/Egg c’est effectivement un incide probant.

    Merci pour ce post aussi sage que ton avatar 🙇🦉

    #35406
    Rosie132
    • Terreur des Spectres
    • Posts : 1628

    J’ai trouvé fort intéressantes toutes vos théories et analyses sur la prononciation des noms de la saga. Et j’ai bien aimé ton cours, Ysilla, sur le témoignage historique du latin oral et populaire.

    Pour ma part, vivant en Amérique du Nord, je prononce tous les noms à l’anglaise. En effet, ici, je crois qu’il ne viendrait à l’idée de personne de prononcer, pour Jaimie par exemple : Jémi au lieu de Djèmie. Je suis donc habituée à cette prononciation, et aussi étrange que cela puisse paraître, même au Québec, où l’on parle français, je n’ai entendu personne les prononcer autrement qu’à l’anglaise.

    Mais comme l’a si bien dit Ysilla, « Je pense qu’on peut faire comme on veut ».

    #35614
    Yavanna
    • Patrouilleur Expérimenté
    • Posts : 288

    En ce qui me concerne, je crois que c’est assez simple :

    dès que les prénoms existent en anglais (Jaime, Jon, Jeyne), je les prononce à l’anglaise (même si, à ma toute première lecture et sur les premières pages, j’ai lu Jaime à l’espagnol « rha-i-mé » avant de me rendre compte de mon erreur

    s’ils existent en français, typiquement Robert, je ne vais pas dire rober-te mais prononcer à la française (d’ailleurs c’est le choix qu’ils ont fait dans la vf)

    quant à tous les noms imaginaires mais tirés de vrais prénoms (Petyr qui est censé sonner comme Peter, Elayne comme Helen), je les prononce aussi à l’anglaise

    et pour les noms complètement imaginaires, j’avais tendance à prononcer le « a-é » (moi aussi je suis latiniste ^^), par contre tout le reste, c’est vraiment comme ça rend à l’oreille (taille-wine plutôt que ti-wine, théon plutôt que théonne), mais remarquez j’ai exactement le même problème avec les personnages de l’univers de Tolkien (en particulier quand on s’appelle Hurin, n’est-ce pas)

    Mais de façon générale pour les noms masculins en -on, je garde la prononciation à la française, sauf pour Brandon, parce que ça existe en anglais, et qu’en français brandon c’est aussi un mot et ça serait perturbant.

    #35789
    Amarei
    • Patrouilleur Expérimenté
    • Posts : 456

    Pour moi c’est vraiment au feeling, je n’ai pas vraiment de logique : Taïwyne (Tywin) mais Tirion (Tyrion) / Aémone  et Brandone mais Aégon, J’aime, Vik (Wyk), Mérine (Meereen), Korain (Qhorin) , Alisser Torne (Alliser Thorne), Qarth avec le th anglais, Marguaéry …

    Les explications sur la prononciations latines étaient passionnantes !

    “Quand je pense à tous les livres qu'il me reste à lire, j'ai la certitude d'être encore heureux.” JR.

    #35993
    Ysilla
    • Terreur des Spectres
    • Posts : 1872

    j’ai lu Jaime à l’espagnol « rha-i-mé » avant de me rendre compte de mon erreur

    J’ai lu moi aussi à l’espagnol ! et optime à toi @yharrassarry ! nous voilà donc au moins deux latinistes, sœurs de la Garde !

    Quelques éléments de plus qui plaident pour une prononciation [ae] valyrien → é ou è :

    • l’évolution du latin aux langues romanes avec des exemples évocateurs :
      • Caesar → César / Aemilia → Émilie
      • Aeternitas → Éternité
    • un exemple interne à la saga, autre que le jeu de mots Aegon, Aeg, Egg :
      • le mot en vo maester – c’est semble-t-il un emprunt martinien au vieil anglais mæster – est le même mot que le mestre du vieux français, que Jean Sola a eu l’excellente idée d’employer – pour une fois que je fais des compliments à feu Sola! 😉

    Et un merci collectif pour tous ceux qui ont apprécié les explications latines ! gratias vobis habeo !

    "L'imaginaire se loge entre les livres et la lampe...Pour rêver, il ne faut pas fermer les yeux, il faut lire."

    #36705
    de-mil
    • Pas Trouillard
    • Posts : 683

    Aegon = /ae.gɔn/ – « Aégonne », mais avec une tentative de diphtongue (donc pas « ahégonne »). Ou /εgɔn/ (« Ègonne »)
    Rhaegar = /ʁae.gaʁ/ – « Raégar »
    Daenerys = /dani/. Sinon /dae.ne.rys/ ou /denerys/ (« Daénérusse » ou « Dénérusse »)
    Theon = /te.õ/ — « Téhon »
    Tyrion : /tiʁjõ/ — « Tirion »
    Margaery : /maʁʒøʁi/ — « Margeuri » (ouais, c’est vraiment pas fidèle celui-là)
    Tyrell : /tiʁεl/ — tirelle
    Aerys : /aeʁys/ — « Aérusse »
    Cersei : /sεʁsεj/ ou /sεʁse/ — « Cerseille » ou « Cercé »
    Aemon : /ae.mɔn/ — « Aémonne »
    Rhaenyra : /ʁae.ni.ʁa/ ou /ʁae.ny.ʁa/ — « Raénira » ou « Raénura »
    Pyke : /pajk/ — paille qu’
    Jaime : /d͡ʒεjmi/ — non transcriptible

    Rhegal : /ʁae.gal/ – « Raégal »
    Viserion : /vizεʁjõ/ — « Visérion »
    Drogon : /dʁogõ/ — « Drogon »
    Viserys : /viseʁys/ — « Visérusse »
    Balerion : /balεʁjõ/ – « Balérion »
    Balon: /balɔn/ — « ballonne »
    Baelor : /bae.lɔʁ/ ou /belɔʁ/ — « baélor » ou « bélor »
    Maegor : /mae.gɔʁ/ ou /megɔʁ/ — « maégor » ou « mégor »
    Daeron : /dae.ʁɔn/ — « daéronne »
    Dareon : /dae.ʁɔn/ — « daéronne »
    Baratheon : /ba.ʁa.te.õ/ — « bar à téhon »
    Luwin : /luwin/ — « louwinne »
    Tully : /tyli/ — « Tu lis »
    Frey : /fʁε/ — « frais »
    Jeyne : /ʒεjn/ — je sais pas comment le transcrire
    Catlyn : /katlin/ — « Catelinne »
    Arryn : /aʁin/ —  « Arinne »
    Lysa : /liza/ — « lisa »
    Rickon : /ʁikɔn/ — « ri, conne »
    Petyr Baelish : /pitεʁbeliʃ/ — « Peter Béliche »
    Tywin : /tajwin/ — « Taille-win »
    Jon : /d͡ʒɔn/ — « John »
    Wylla : /wila/ — « wila »
    Sansa : /sãnsa/ — « Sans n’sa »
    Mance Rayder : « mãnsʁεjdεʁ » — non transcriptible
    Benjen : /bεnʒεn/ — « benne gène »
    Alliser Thorne : /alisœʁtɔʁn/ — « Ali sœur Torne »
    Jeor : /ʒeɔʁ/ — « J’ai hors »
    Qhorin : /koʁin/ — « corinne »
    Ygrid : /igʁit/ — « igritte »

    Gyldayn : /gildεjn/ — « Guildeillene » (un truc du genre)
    Feunoyr : /fønwaʁ/ — « feu noir »
    Quentyn : /kãtɛ̃/ — « Quentin »
    Royce : /ʁɔjs/ — je sais pas transcrire
    Ilyn Payne : /ilinpεjn/ — Ilyn comme « iline » et « Payne » comme le mot anglais « pain » mal prononcé
    Redwyne : /rεdwajn/
    Dayne : /dεjn/
    Alys : /alis/ — « Alice »
    Noye : /nɔj/
    Tarly : /taʁli/ — « tard lit »
    Randyll : /ʁãdil/ — « rend d’ile »

    Jaqen : /d͡ʒakεn/ ou /’d͡ʒakœn/
    H’ghar : /əgaʁ/
    Mélisandre : /melisãdʁ/ — Mélissandre
    Stannis : /kalimeʁo/
    R’hllor : /χlɔʁ/ — en dévoisant le ‘r’
    Khal (c’pas un nom mais j’m’en fous) : /xal/ — avec un ach-laut
    khaleesi : /xale:si/ — c’est à peu près le seul mot où je me fatigue avec une voyelle longue
    Tyerne : /tajin/ ou /tjεn/ — « tailline » ou « tienne »
    Sladhor Saan : /saladɔʁsan/ — « ça l’adore sane » (ou « salade orsanne »)
    Targaryen : /taʁgaʁjɛ̃/ — « targa rien »

    Pour ce qui est des villes et autre :

    Meereen : /merin/ ou /merεn/ — « mérine » ou « mes reines »
    Pyk : /pik/ — « pique »
    Braavos : /bʁavos/ — « Bravôsse »
    Yunkaï : /juŋkaj/ — youncaille
    Qarth : /kaʁθ/ — avec un « th » à l’anglaise
    Wyk : /wik/ — « ouik »
    Rhoyne : /rɔjn/
    Eyrié : /εr/ — « Aire ». Mais je dit « l’Aire », pas « les Eyrié » donc forcément…

    Qoof^g hfosd_ow do fkj isl ùqdk hnfkj ersl oq armmf hqskfv Fj esdk hnfkj jfh:md,sfùfmj sm hrif if ksakjdjsjdrm irmh *q uqv Fj ksljrsj do fkj ksefl ilyrof w h:d!!lfl VE

    #36751
    Jaqen
    • Fléau des Autres
    • Posts : 4199

    Mon frère, je ne comprends pas Jaqen : /d͡ʒakεn/ ou /’d͡ʒakœn/
    H’ghar : /əgaʁ/

    Donc personne ne peut prononcer le nom de personne?

    O.k je sors, c’était plus fort que mouahhhhhhh!

    #36786
    Ysilla
    • Terreur des Spectres
    • Posts : 1872

    Moi, j’adore youncaille ! C’est frais comme tout !

    "L'imaginaire se loge entre les livres et la lampe...Pour rêver, il ne faut pas fermer les yeux, il faut lire."

    #36942
    esmenard
    • Patrouilleur du Dimanche
    • Posts : 142

    Aegon : a-é-gon
    Rhaegar : ra-é-gar
    Daenerys : da-é-né-rys
    Theon : té-on
    Tyrion : ti-rion
    Margaery : mar- djé-ri
    Tyrell : taille-rèl
    Aerys : a-é-rys
    Cersei : ser-sei
    Aemon : a-é-mon
    Rhaenyra : ra-é-ni-ra
    Pyke : paillk
    Jaime : jèm, djèm ou djèim, selon mon humeur du jour

    Rhaegal : ra-é-gal
    Viserion : vi-zé-rion
    Drogon : dro-gon
    Viserys : vi-zé-ris
    Balerion : ba-lé-rion
    Balon : ba-lonn
    Baelor : ba-è-lor
    Maegor : ma-è-gor
    Daeron : da-é-ron
    Baratheon : ba-ra-té-on
    Luwin : lu-win
    Tully : tu-li
    Frey : frèi
    Jeyne : djèin
    Catlyn : cat-linn
    Arryn : a-rinn
    Lysa : li-za
    Rickon : ri-kon
    Petyr Baelish : pé-tir ba-é-lich
    Tywin : taï-winn
    Jon : djonn
    Wylla : wi-la
    Sansa : san-nsa
    Mance Rayder : mannce raï-deur
    Benjen : bèn-djèn
    Alliser Thorne : a-li-zeur torn
    Jeor : jé-or 
    Qhorin : ko-rinn
    Ygrid : i-grid

    Feunoyr : blak-faï-eur
    Quentyn : kouen-tinn
    Royce : roïss
    Ilyn Payne : i-linn pèinn
    Redwyne : red-winn ou red-waïnn
    Dayne : dèin
    Alys : a-liss
    Noye : noï
    Tarly : tar-li
    Randyll : rann-dil

    Jaqen : ja-kèn
    Mélisandre : mé-li-zandr
    Stannis : sta-niss
    R’hllor : rlor
    Khal : kal
    khaleesi : kal-e-ssi

    Targaryen : tar-ga-rieun ou tar-ga-rièn

    Meereen : mè-rèn ou mi-rin
    Pyk : pik ou paillk
    Braavos : bra-voss ou bra-a-voss
    Yunkaï : iün-kaï
    Qarth : kart
    Rhoyne : roïnn
    Eyrié : é-i-rié

    (J’ai supprimé quelques mots par rapport à la liste d’origine, ceux que je ne prononce pas)

    #50103
    Adenora
    • Éplucheur avec un Économe
    • Posts : 25

    Perso je fais au feeling avec un gros accent à la française.
    Si bien que j’ai prononcé « Jaime => J’aime » pendant toute la première intégrale … xD je me disais que c’était sacrément moche…

    #50105
    Aerolys
    • Fléau des Autres
    • Posts : 3001

    Si bien que j’ai prononcé « Jaime => J’aime » pendant toute la première intégrale … xD je me disais que c’était sacrément moche…

    Je ne suis pas le seul. XD J’ai commencé à dire « Jaimi » après avoir vu la première saison. ^^

    Toutes les plus belles histoires commencent par une brique sur le pied.

    Si Theon ouvre un bar, c'est le Baratheon.

    Spoiler:
    #50277
    esmenard
    • Patrouilleur du Dimanche
    • Posts : 142

    Perso je fais au feeling avec un gros accent à la française. Si bien que j’ai prononcé « Jaime => J’aime » pendant toute la première intégrale … xD je me disais que c’était sacrément moche…

    Moi aussi ! Mais je n’ai jamais adhéré au jaimi parce que ça fait trop penser à Jamy. Du coup généralement je le prononce djèimi.

    #50282
    Yunyuns
    • Terreur des Spectres
    • Posts : 1936

    « Égonne » pour Aegon ? Ça tue tellement toute la « badasserie » du perso, on dirait le prénom d’une vulgaire souillon xD.

    Fan n°1 de Victarion Greyjoy, futur Roi des Sept Couronnes.

    #50284
    Ysilla
    • Terreur des Spectres
    • Posts : 1872

    Comme quoi…des goûts et des couleurs ! 😊 Moi, je trouve Aegon prononcé Égonne très classieux !

    Mais je ne suis pas experte en  prénom de vulgaires souillons, lesquelles, nonobstant leur condition sociale, peuvent avoir de charmants prénoms : j’ai connu dans le temps, une certaine Cendrillon/ Cinderella plus badasse que ses sœurs Anastasie et Javotte ( non mais ?  Javotte ? ..gnognotte, craquepotte, biscottes, chocottes ?) 😂

    "L'imaginaire se loge entre les livres et la lampe...Pour rêver, il ne faut pas fermer les yeux, il faut lire."

    #50600
    Chat-qui-boite
    • Patrouilleur Expérimenté
    • Posts : 380

    J’ai bien aimé ton cours, Ysilla, qui m’a évoqué quelques souvenirs (très vieux) de 6eme et  de toute cette discussion je retiens que moi aussi je préfère les diftongues Valyriennes comme en latin. J’étais contente d’apprendre comment les langues romanes ont simplifié la prononciation  pour devenir classieuses, ce qui fait qu’il n’est pas facile du tout pour un français de base plutôt Nordien d’apprendre des langues régionales comme l’occitan et le catalan. A part ça,Jaimy est vraiment anachronique.

    Mieux vaut être en retard au paradis qu'en avance au cimetière
    Reste assis au bord de la rivière et tu verras passer le corps de ton ennemi

    #50688
    Jaqen
    • Fléau des Autres
    • Posts : 4199

    Alors comment prononcez-vous mon nom au complet?

    #50706
    Aerolys
    • Fléau des Autres
    • Posts : 3001

    Alors comment prononcez-vous mon nom au complet?

    Je prononce ça : Djac-Kéne Hache-Gare. (La phonétique, c’est pas mon truc.)

    Toutes les plus belles histoires commencent par une brique sur le pied.

    Si Theon ouvre un bar, c'est le Baratheon.

    Spoiler:
    #50715
    FeyGirl
    • Fléau des Autres
    • Posts : 4261

    De mon côté : Jaquen (comme Jacques) + expiration + Guar.

    #50840
    Jaqen
    • Fléau des Autres
    • Posts : 4199

    Wow merci!  À force de changer de visage, j’en oublie comment prononcer mon nom 😅😅😅😅😅😅😅

    #58576
    Aurore
    • Fléau des Autres
    • Posts : 2250

    « Égonne » pour Aegon ? Ça tue tellement toute la « badasserie » du perso, on dirait le prénom d’une vulgaire souillon xD.

    Moi je ne trouve pas. Et vu que l’Improbable était surnommé « Egg », j’en ai conclu que l’on prononçait « Égonne » et pas « Ahégonne ». Heureusement, sinon, on devrait prononcer « Jahéhahérys » pour Jaehaerys Ier.

    Ce qui implique que la soeur de l’Improbable, Rhae Targaryen, se prononce « Ré ». Même si c’est un nom de dieu égyptien, je trouve que ça fait bizarre. >_<

30 sujets de 1 à 30 (sur un total de 44)
  • Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.